La délégation indienne estime également que la communauté internationale ne doit pas oublier les besoins des populations vivant dans des situations d'urgence oubliées. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى احتياجات السكان الذين يعيشون في حالات طوارئ منسية. |
Les populations vivant dans des situations de troubles civils ou ethniques sont le plus directement touchées par la désintégration sociale. | UN | وإن الناس الذين يعيشون في حالات نزاع مدني أو عرقي هم أكثر اﻷشخاص تأثرا بصورة مباشرة بالانحلال الاجتماعي. |
En effet, il est manifeste que les personnes vivant dans des situations d'extrême pauvreté se voient dénier non seulement leurs droits économiques, mais aussi leurs droits de citoyens. | UN | ذلك أنه من البديهي أن يشهد الأشخاص الذين يعيشون في حالات من الفقر المدقع إنكارا لا يقتصر فقط على حقوقهم الاقتصادية، بل يطال كذلك حقوقهم كمواطنين. |
Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. | UN | وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص. |
70. La délégation népalaise appuie sans réserve les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargée d'élaborer le futur protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, consacré aux enfants se trouvant dans des situations de conflit armé. | UN | ٧٠ - وتابع قائلا إن وفد نيبال يؤيد دون تحفظ أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بصياغة البروتوكول القادم الملحق لاتفاقية حقوق الطفل، والخاص باﻷطفال الذين يعيشون في حالات المنازعات المسلحة. |
25. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé; | UN | 25 - تشدد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛ |
Pour la première fois en cinq ans, le nombre de personnes en situation de crise et nécessitant une aide d'urgence, est passé sous le seuil du million, s'établissant à 870 000 personnes. | UN | فللمرة الأولى منذ خمس سنوات، ينخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالات الأزمة والطوارئ، عن مليون شخص حيث يقدر عددهم بـ 000 870 نسمة. |
Protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit | UN | حماية المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم من الذين يعيشون في حالات نزاع |
Alarmée par le nombre d'enfants vivant dans des situations de conflits armés partout dans le monde, la Jamaïque a l'intention de faire part officiellement au Gouvernement français, dans un avenir proche, de son adhésion aux Principes de Paris et aux Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. | UN | وتنوي جامايكا، التي تشعر بالجزع إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في حالات النـزاع المسلح في جميع أنحاء العالم، إبلاغ تصديقها الرسمي على مبادئ وتوجيهات باريس بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو جماعات مسلحة إلى حكومة فرنسا في المستقبل القريب جدا. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
Réalisations : 62 827 enfants vivant dans des situations de crise (guerre civile, catastrophes naturelles) ont bénéficié d'une assistance médicale. | UN | الإجراءات: بلغ عدد المستفيدين من المساعدة الطبية الخاصة المقدمة للأطفال الذين يعيشون في حالات الطوارئ (الحرب الأهلية، الكوارث الطبيعية) 827 62 مستفيداً. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
16. Les valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29 concernent les enfants vivant dans des régions en paix, mais sont encore plus importantes pour les enfants vivant dans des situations de conflit ou d'urgence. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
Aussi invite-t-il instamment la communauté internationale à accorder la plus grande attention au sort des enfants se trouvant dans des situations difficiles de conflit armé, d'occupation étrangère et de terrible crise humanitaire, y compris notamment les enfants en Somalie et dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الأكبر لمحنة الأطفال الذين يعيشون في حالات صعبة في ظل النزاع المسلح، والاحتلال الأجنبي والأزمات الإنسانية الشديدة، بما في ذلك على وجه الخصوص الأطفال في الصومال والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il apporte un appui aux services de santé en matière de reproduction dans toutes les situations d'urgence et de crise, en partant du principe que les besoins de santé génésique de tous doivent être satisfaits, et que les personnes se trouvant dans des situations de conflit ou d'urgence, de même que celles se trouvant dans des situations normales ou de paix, ont droit à des services de santé en matière de reproduction. | UN | ويقدم الصندوق الدعم في مجال الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات نظرا لأن تلبية احتياجات جميع السكان في مجال الصحة الإنجابية واجبة ولأن السكان الذين يعيشون في حالات صراع أو حالات طوارئ، لهم الحق في خدمات الصحة الإنجابية، شأنهم في ذلك شأن أولئك الذين يعيشون حياة عادية وفي سلام. |
Une délégation a relevé que la multiplication des situations de conflit, en particulier en Afrique, avait créé une demande sans précédent en ce qui concernait la santé en matière de reproduction et l'appui aux personnes se trouvant dans des situations difficiles et a souligné qu'il fallait que le Fonds dispose de ressources supplémentaires pour y faire face. | UN | 109 - وبينما أشار أحد الوفود إلى أن انتشار حالات الصراع، لا سيما في أفريقيا، قد ولَّد طلبا لم يسبق له مثيل على ما يقدمه الصندوق من مساعدة في مجال الصحة الإنجابية والدعم للأشخاص الذين يعيشون في حالات صعبة، وشدد على أن من المطلوب توفير موارد إضافية. |
26. Nous soulignons que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé. | UN | ' ' 26 - نشدد على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛ |
33. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, qui leur assure notamment l'accès aux soins et aux services de santé; | UN | 33 - تؤكد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛ |
23. Souligne que des efforts particuliers doivent être faits pour répondre aux besoins nutritionnels des femmes, des enfants et des personnes âgées et handicapées ainsi que des personnes en situation de vulnérabilité, dans le cadre de programmes ciblés et efficaces; | UN | 23 - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات التغذوية للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن الذين يعيشون في حالات من الضعف، وذلك من خلال البرمجة الموجهة الفعالة؛ |