"الذين يعيشون في فقر" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans la pauvreté
        
    • vivant dans l'
        
    • qui vivent dans la pauvreté
        
    • qui vivent dans l'
        
    • qui vivent dans une
        
    • qui vit dans la pauvreté
        
    • vivant dans la misère
        
    • vivant dans un état
        
    • personnes vivant dans une
        
    • vivant dans des conditions d'
        
    • en situation d'
        
    • des pauvres
        
    • vivant en dessous du seuil de pauvreté
        
    Ces réformes doivent être mises en place avec la participation effective et concrète des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب تنفيذ إصلاحات تنطوي على اشتراك فعال معقول من قبل الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Les ministres constatent avec inquiétude que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية.
    Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. UN كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Cette partie aurait pour objet d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté et tous ceux qui travaillent à l'élimination de ce fléau. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    Les quartiers pauvres et de nombreuses prisons autour du globe accueillent beaucoup de ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وتتركز تجمعات الذين يعيشون في فقر مدقع تركزا شديدا في الأحياء الفقيرة وفي العديد من السجون في شتى أنحاء العالم.
    La région se classe au premier rang pour ce qui est du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté absolue et souffrant de malnutrition. UN وعلى المستوى العالمي، يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من سوء التغذية.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    Les personnes vivant dans la pauvreté peuvent participer de façon active aux programmes d'éducation et de santé. UN والأشخاص الذين يعيشون في فقر أصحاب مصلحة يجب إشراكهم بصورة فعلية في برامج التعليم والصحة.
    Dans de nombreux cas, les disparités de revenus se sont aggravées et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    On prévoit toujours que la population de l'Afrique vivant dans la pauvreté (tant en chiffres absolus qu'en proportion) continuera d'augmenter d'ici à l'an 2000 et bien au-delà. UN ولا تزال الاسقاطات تشير إلى ازدياد عدد ونسبة سكان افريقيا الذين يعيشون في فقر حتى عام ٠٠٠٢ وبعده بزمن كبير.
    L'organisation a pour mission d'apporter un changement réel et durable dans la vie des enfants vivant dans la pauvreté. UN تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. UN فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار.
    De même, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté devaient jouir de l'entière protection de leurs droits économiques et sociaux. UN ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    L'autre exemple est celui des personnes qui vivent dans la pauvreté et résident en milieu rural. UN وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية.
    La situation économique instable et l'absence de toute sécurité sociale ont conduit à l'augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. UN نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Créer des connaissances avec les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême UN استقاء المعارف من أفواه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Soulignant qu'une attention particulière devrait être accordée aux enfants, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux peuples autochtones qui vivent dans l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    Aujourd’hui, les experts du développement affirment que l’économie africaine doit s’accroître à un taux beaucoup plus élevé, de l’ordre de 8 à 10 %, pour réduire sensiblement la proportion de la population qui vit dans la pauvreté. UN ويرى خبراء التنمية اليوم أن الاقتصاد اﻷفريقي بحاجة إلى النمو بمعدل أعلى يتراوح بين ٨ و ١٠ في المائة لكي تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر انخفاضا ملموسا.
    L'élimination de la pauvreté passe par la pleine intégration des populations vivant dans la misère à la vie économique, sociale et politique. UN إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Ils constituent également un instrument des plus utiles pour combattre la discrimination à l'encontre des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Obstacles à l'emploi et formation des personnes vivant dans une extrême pauvreté UN الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    :: Réduire de moitié, de 1990 à 2015, le pourcentage de gens vivant dans des conditions d'extrême pauvreté; UN - تخفيض نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، إلي النصف فيما بين 1990 و 2015.
    L'expérience de l'organisation met en lumière un certain nombre de points qui entravent la réalisation du droit à l'éducation pour les enfants en situation d'extrême pauvreté. UN وتشير خبرة المنظمة إلى عدد من القضايا التي تعرض للخطر إعمال الحق في التعلم لصالح الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Dans les années 90, le nombre des pauvres des zones urbaines avait dépassé celui des zones rurales. UN وفي التسعينات، ازداد عدد السكان الذين يعيشون في فقر في المناطق الحضرية عن عددهم في المناطق الريفية.
    Étant donné que l'aide internationale a tendance à diminuer, si le revenu moyen des familles à Gaza baisse de 20 %, la proportion d'habitants vivant en dessous du seuil de pauvreté risque de passer aussitôt de 33 % à un proprement vertigineux 49 %. UN وعلى ضوء هذا الاتجاه المتمثل في انخفاض المعونة الدولية، هناك خطر يتمثل في أنه، إذا تراجع متوسط دخل الأسر في قطاع غزة بنسبة قدرها 20 في المائة، ستزيد فورا نسبة الذين يعيشون في فقر من 33 في المائة إلى نسبة مذهلة تبلغ 49 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more