"الذين يغادرون" - Translation from Arabic to French

    • qui quittent
        
    • quittant
        
    • qui ont quitté
        
    • départs
        
    • qui fuient
        
    • qui sortent
        
    • qui doivent quitter
        
    • qui quitteront
        
    Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. UN تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد.
    De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. UN وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد.
    Ces documents sont créés par les fonctionnaires qui quittent leurs postes pour assurer une transition efficiente et sans heurt et la préservation des connaissances au sein de l'organisation. UN ويصوغ الموظفون الذين يغادرون وظائفهم هذه الوثائق لكفالة سلاسة وكفاءة التسليم والحفاظ على المعارف في المنظمة.
    Cette procédure s'applique à tous les résidents quittant Israël et ne cible aucun groupe spécifique de la population. UN ويطبّق هذا الإجراء على جميع المقيمين الذين يغادرون إسرائيل ولا يستهدف مجموعة سكانية محددة.
    Le fait qu'il n'y ait pas de suivi des enfants qui ont quitté les établissements où ils avaient été placés. UN انعدام متابعة الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية.
    En Chine, le sort des Nord-Coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    En Chine, le sort des Nord-Coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    En outre, les Kurdes qui quittent Kirkouk ne seraient pas autorisés à y retourner. UN وفضلا عن ذلك، يذكر أن الأكراد الذين يغادرون كركوك لا يسمح لهم بالعودة إليها.
    En outre, les Kurdes qui quittent Kirkouk ne seraient pas autorisés à y retourner. UN وفضلاً عن ذلك، يذكر أن الأكراد الذين يغادرون كركوك لا يسمح لهم بالعودة إليها.
    Le HCR fournit une aide aux personnes qui quittent l'Iraq en passant par la Jordanie pour se réinstaller ailleurs. UN وتقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص الذين يغادرون العراق عن طريق اﻷردن للاستيطان من جديد.
    On attend de tous ceux qui quittent leur propre pays qu'ils respectent les lois et les normes des pays d'accueil. UN فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager des mesures pour assurer des soins de suivi aux jeunes qui quittent les institutions. Adoption UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تدابير تكفل حصول الشباب الذين يغادرون مراكز الرعاية خدمات الرعاية والمتابعة بعد مغادرتهم.
    Un projet de système de surveillance postthérapeutique pour les enfants qui quittent un établissement de soins est en cours de préparation. UN ويجري إعداد مشروع نظام لمتابعة رعاية الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية.
    :: 6 stages de formation en vue d'aider les cadres à fournir un appui aux membres du personnel qui quittent une mission de maintien de la paix et prennent leurs fonctions ailleurs UN :: ست دورات تدريبية لمساعدة المديرين في دعم الموظفين الذين يغادرون بعثات حفظ السلام ويعودون منها
    Six stages de formation en vue d'aider les cadres à fournir un appui aux membres du personnel qui quittent une mission de maintien de la paix et prennent leurs fonctions ailleurs UN ست دورات تدريبية لمساعدة المديرين في دعم الموظفين الذين يغادرون إلى بعثات حفظ السلام ويعودون منها
    Le Gouvernement a assumé ses responsabilités envers les enfants qui quittent les groupes armés en prenant des mesures substantielles. UN 133 - واتخذت الحكومة مبادرات مهمة لدعم التزاماتها تجاه الأطفال الذين يغادرون صفوف الجماعات المسلحة.
    Un mécanisme de surveillance avait aussi été mis en place pour veiller à ce que les comptes des membres du personnel quittant la Mission soient désactivés en temps voulu. UN ونفذت أيضا آلية للرصد لكفالة إيقاف حسابات الموظفين الذين يغادرون البعثة في الوقت المناسب.
    Il assurera aussi ces vaccinations pour le personnel quittant le Siège. UN ويوفر أيضا مثل هذا الخدمات للموظفين الذين يغادرون من المقر.
    Des services de probation sont assurés par la Section de probation aux enfants quittant l'établissement lorsqu'ils atteignent l'âge légal; UN خدمات الرعاية اللاحقة: وهي الخدمات المقدمة من قبل القسم للمستفيدين الذين يغادرون الدار بعد بلوغهم السن القانونية؛
    Les personnes qui ont quitté le pays sans visa de sortie peuvent également être punies à leur retour. UN والأشخاص الذين يغادرون البلد بدون تأشيرة خروج قد يتعرضون للعقاب عند العودة.
    1.2.2 Le nombre total de retours de membres des minorités au Kosovo dépasse le nombre de départs UN 1-2-2 تجاوز العدد الكلي للعائدين من الأقليات إلى كوسوفو مجموع عدد أفراد الأقليات الذين يغادرون كوسوفو
    264. Le Comité est alarmé par le phénomène des < < navetteurs de nuit > > , c'estàdire des enfants qui fuient leur foyer ou leur camp chaque nuit pour échapper au risque d'enlèvement. UN 264- ويثير جزع اللجنة ظاهرة " المرتحلين ليلا " أو الأطفال الذين يغادرون بيوتهم والمخيمات ليلاً بحثاً عن مزيد من الأمن والأمان من الخطف.
    Des mesures sont prises en vue d'accroître les possibilités de travail pour les détenus et les personnes qui sortent de prison. UN ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون.
    28. Le Comité note avec préoccupation que, d'après certaines informations, les travailleurs migrants qui risquent une expulsion ou qui doivent quitter le pays après que leur employeur a mis fin à leur emploi ne bénéficient pas d'un délai suffisant pour régler leurs affaires et demander réparation en cas de violation de leurs droits. UN 28- وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة التي تفيد أن العمال المهاجرين الذين يواجهون الطرد أو الذين يغادرون البلد بعد إنهاء صاحب العمل عقد عملهم، لا يُمنحون فرصة كافية من الوقت لتسوية أمورهم المعلقة ولالتماس الجبر عمّا يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم.
    On a demandé aux pays participants de remplacer au fur et à mesure les observateurs qui quitteront la Mission après le 15 avril. UN وقد طلبت من البلدان المشتركة إرسال مراقبين لﻹحلال محل المراقبين الذين يغادرون البعثة بعد ١٥ نيسان/ابريل على أساس مراقب جديد لكل مراقب مغادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more