"الذين يفقدون" - Translation from Arabic to French

    • qui perdent
        
    • qui ont perdu
        
    • ayant perdu
        
    • qui perd
        
    Ceux d'entre eux qui perdent leur emploi restent souvent au chômage plus longtemps que leurs homologues plus jeunes. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    Ces auteurs citent également des cas d'alcoolisme plus grave parmi ceux qui perdent leur emploi. UN ويسرد هؤلاء أيضا أدلة على تزايد إساءة استعمال الكحول بين الذين يفقدون وظائفهم.
    Ces mesures tendent à démotiver les réfugiés qui perdent alors leur capacité de se prendre en charge eux-mêmes. UN وغالبا ما تفضي التدابير التقييدية إلى تثبيط همة الأشخاص الذين يفقدون القدرة بعد ذلك على رعاية أنفسهم.
    Les enfants qui ont perdu leurs deux parents ont moins accès à l'éducation que ceux qui ne sont pas orphelins. UN والأطفال الذين يفقدون كلا الوالدين تقل إمكانية حصولهم على التعليم عن نظرائهم غير الأيتام.
    L’un des moyens importants d’assurer un revenu aux travailleurs qui ont perdu leur emploi consiste à mettre en place un système de prestations chômage. UN ويعد استحداث نظام لاستحقاقات البطالة من الوسائل الهامة لتأمين الدخل للعمال الذين يفقدون وظائفهم.
    Les enfants handicapés de naissance et ceux ayant perdu leur soutien de famille bénéficient d'allocations sociales et d'une pension. UN ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل.
    qui perdent la notion du temps, sont des bons candidats. Open Subtitles الذين يفقدون شعورهم بالوقت هم مرشحين جيدين
    Il y a 2 fois plus de divorces chez les parents qui perdent un enfant. Open Subtitles يقولونأننسبةالطلاقتتضاعفمرتين لدى الآباء الذين يفقدون طفلاً.
    Vous savez, les gens qui arrêtent de boire, et ceux qui perdent du poids, Open Subtitles أتعلم، الناس التي تقلع عن التدخين و الذين يفقدون الوزن
    Les gens qui perdent vraiment la raison trouvent ces voix toutes naturelles. Open Subtitles إن الذين يفقدون عقلهم حقاً نادراً ما ينظرون لسماع الأصوات كشئ غريب
    Pour ceux qui perdent un bras, une jambe ou la vue, pour ceux qui sont autrement atteints dans leur intégrité physique par l'explosion d'une des 4 à 7 millions de mines toujours présentes au Cambodge, la paix n'est pas encore arrivée; peut-être ne pourront-ils jamais jouir pleinement des fruits de la pacification de leur patrie. UN إن السلم لم يأت بعد بالنسبة لهؤلاء في كمبوديا الذين يفقدون أذرعتهم أو أرجلهم أو بصرهم وبالنسبة لهؤلاء الذين يصابون بإصابات جسيمة بفعل اﻷلغام المتفجرة التي يقدر الموجود منها في كمبوديا ما بين ٤ و ٧ ملايين لغم. وربما لا يستطيعون أبدا التمتع الكامل بنتائج السلم في بلدهم.
    Il recommande que des mesures soient prises pour assurer qu'un nombre d'emplois le plus restreint possible soit sacrifié et que des programmes de protection sociale et de réadaptation professionnelle soient assurés aux personnes qui perdent leur emploi. UN وتوصي باتخاذ تدابير تضمن عدم التضحية إلا بأقل عدد ممكن من الوظائف وتضمن وجود برامج للحماية الاجتماعية وإعادة التأهيل المهني لﻷشخاص الذين يفقدون عملهم.
    Il parle des crises humanitaires auxquelles le HCR fait face, notamment de la crise des réfugiés syriens qui continue à s'aggraver, de la crise des déplacés internes en Iraq et du nombre croissant de demandeurs d'asile et de réfugiés qui perdent leurs vies dans des voyages périlleux en mer. UN وعلّق على الأزمات الإنسانية التي تتصدى لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك أزمة اللاجئين السوريين، التي تزداد تدهوراً، وأزمة التشرد الداخلي في العراق وتزايد عدد طالبي اللجوء واللاجئين الذين يفقدون أرواحهم في رحلات محفوفة بالمخاطر في عرض البحر.
    En conséquence, en cas de chômage, toutes les personnes qui perdent leur emploi ont accès, sur un pied d'égalité, aux prestations et services pertinents. UN وبالتالي فإنه في حالة إيطاليا، تتاح لجميع العمال الذين يفقدون أعمالهم فرص متساوية للحصول على الخدمات والاستحقاقات ذات الصلة.
    Et d'ailleurs, tu sais ce qu'on dit des gens qui perdent leurs affaires ici. Open Subtitles تعرفين ماذا يقولون عن الناس ...الذين يفقدون أغراضهم هنا
    Je veux seulement dire que certains enfants qui ont perdu un parent se sentent poussés à prendre la place du parent manquant. Open Subtitles أنا أعني ببساطة أن بعض الأطفال الذين يفقدون آبائهم يشعرون بالضغط لأخذ مكان الأب الفارغ
    Le Comité a été informé que les Palestiniens qui ont perdu leur carte d’identité du fait que l’on a estimé que leur «centre de vie» n’était pas à Jérusalem ont été invités à quitter Israël dans un délai de 15 jours. UN وأبلغت اللجنة بأن الفلسطينيين الذين يفقدون بطاقات هويتهم، بذريعة أن " مركز عيشهم " ليس في القدس، يطلب منهم " مغادرة إسرائيل " دون أن يتاح لهم عادة سوى ١٥ يوما لمغادرتها.
    Plus précisément, elle vise à permettre aux co-nationaux qui ont perdu leur nationalité mexicaine du fait de l'adoption d'une deuxième nationalité de demander à la récupérer dans les services du SRE dans le pays ou à l'étranger. UN والمقترح في هذا الشأن تمكين المواطنين الذين يفقدون جنسيتهم المكسيكية بسبب اكتساب جنسية أخرى من طلب استعادة جنسيتهم لدى الأجهزة التابعة لوزارة العلاقات الخارجية داخل البلد أو خارجه.
    Il établit un nouveau régime réglementaire pour la rémunération par capitation, qui prend en considération la nouvelle situation économique de Saint-Marin sans pénaliser les ressortissants étrangers ayant perdu leur emploi. UN وينص مشروع القانون على إنشاء نظام للرقابة على دفع الرسوم الفردية، مع مراعاة تغير الأوضاع الاقتصادية في سان مارينو، بدون أن يتحمل المواطنون الأجانب الذين يفقدون وظائفهم أي عبء مالي.
    2.3 Entre autres réalisations, le requérant a créé un fonds destiné à aider les travailleurs ayant perdu leur emploi et fait réaménager un autobus en véhicule de transport d'urgence servant à conduire les travailleurs à l'hôpital. UN 2-3 ومن بين إنجازاته الأخرى أنه أسس صندوقاً لمساعدة العمال الذين يفقدون وظائفهم، وقام بتجديد حافلة وتحويلها إلى مركبة نقل طارئ لتنقل العمال إلى المستشفيات في حالات الطوارئ.
    L'identité culturelle de la population tokélaouane doit être préservée car, ainsi qu'en atteste la légende de Suma, qui perd sa culture finit par perdre la vie. UN وأضاف أنه يجب حفظ الهوية الثقافية لشعب توكيلاو؛ وكما يبين شعار ساموا، فإن الذين يفقدون ثقافتهم يفقدون في النهاية حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more