"الذين يلتحقون" - Translation from Arabic to French

    • fréquentant
        
    • qui entrent
        
    • qui fréquentent
        
    • entrant dans
        
    • qui suivent
        
    • qui sont inscrits
        
    • élèves
        
    • qui s'inscrivent
        
    Ce programme comprend la fourniture d'uniformes, de chaussures et de fournitures scolaires aux élèves fréquentant l'école publique. UN وجعبة المساعدة المدرسية تشمل الزي الموحد والحذاء والأدوات المدرسية للطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الحكومية.
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants fréquentant un établissement préscolaire. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضآلة عدد الأطفال الذين يلتحقون بالتعليم قبل سن الدراسة.
    Dans le monde industrialisé, il s'agit de procurer des emplois à des jeunes qui entrent sur le marché du travail. UN ففي البلدان المتقدمة، يستوجب هذا التحدي توفير فرص عمل للشباب الذين يلتحقون بسوق العمل.
    Pour la première année, ce sont ceux qui entrent à l'école. UN وبالنسبة للصف اﻷول، هم المتعلمون الذين يلتحقون بالمدرسة ﻷول مرة.
    En outre, chaque année le régime d'occupation entrave la livraison en temps voulu de livres ou d'autres fournitures que le Gouvernement chypriote adresse aux enfants chypriotes grecs qui fréquentent une école dans la zone occupée. UN وفضلا عن ذلك، يعيق نظام الاحتلال كل عام القيام في الوقت المطلوب بتسليم الكتب واللوازم الأخرى التي تقدمها الحكومة القبرصية إلى أطفال القبارصة اليونانيين الذين يلتحقون بالمدارس في المنطقة المحتلة.
    Il s'agit probablement d'une tendance durable dans la mesure où le nombre de jeunes cadres entrant dans le système stagne. UN ويرجح أن يكون هذا هو الاتجاه الدائم، إذ إن عدد الشباب الفنيين الذين يلتحقون بمنظومة الأمم المتحدة يظل ثابتاً.
    À noter que, pour la plupart, les candidats qui suivent le cours de préparation le font jusqu'au bout. UN ويلاحَظ أن جميع المتدربين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال.
    Plus précisément, le Comité s'inquiète de la faible fréquentation des filles en général, et d'enfants appartenant à la minorité rom en particulier, dans les établissements d'enseignement à tous les niveaux, ainsi que du faible nombre d'enfants issus de tous les groupes minoritaires qui sont inscrits dans les établissements d'enseignement secondaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء النسبة المنخفضة للبنات عامة، والأطفال من أقلية الغجر خاصة، التي تلتحق بالمؤسسات التعليمية على جميع المستويات، والعدد المنخفض للأطفال من جميع الأقليات الذين يلتحقون بالمدارس الثانوية.
    Proportion d'élèves inscrits en première année qui atteignent la cinquième année: elle est passée de 69 % en 2000 à 73,5 % en octobre 2011. UN نسبة التلاميذ الذين يلتحقون بالدراسة في الصف الأول ويصلون إلى الصف الخامس: خط الأساس في عام 2000 هو 69 في المائة.
    Au cours des dernières années, le nombre d'enfants fréquentant l'enseignement primaire a diminué en raison de la baisse de la natalité liée aux problèmes auxquels sont généralement confrontées les femmes dans la famille et dans la société. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة انخفاض في عدد التلاميذ الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية نتيجة انخفاض معدل المواليد المرتبط بالمصاعب التي تواجهها المرأة ضمن الأسرة وعلى مستوى المجتمع بعامة.
    Ces 30 dernières années, les gouvernements d'un certain nombre de pays ont pu, la plupart du temps grâce à l'assistance active du Fonds, réduire la mortalité infantile et maternelle, améliorer l'espérance de vie et accroître le nombre des enfants fréquentant les écoles élémentaires et secondaires. UN وعلى مدار العقود الثلاثة الماضية، نجحت حكومات عدد من البلدان، بفضل المساعدة النشطة التي قدمهــا الصندوق، في خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهــات، وتحسين مؤشرات متوسط العمر المتوقع وزيــادة عدد اﻷطفال الذين يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    261. Les enfants fréquentant des classes spéciales ou des unités de classe participent, avec les enfants inscrits dans les écoles publiques, aux diverses activités telles que les jeux, les excursions et les cours artistiques, ainsi qu'aux différentes animations. UN 261- يتم إشراك الأطفال الذين يلتحقون بالصفوف الخاصة أو الوحدات الصفية مع الأطفال الذين يدرسون في المدارس العامة بالأنشطة المختلفة كاللعب والرحلات وحصص الفن والنشاط. الدمج الصفي
    153. Le Comité regrette l'absence de données statistiques sur le nombre d'enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile fréquentant l'enseignement public et suivant des cours intensifs d'allemand. UN 153- وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية عن عدد أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يلتحقون بالمدارس العمومية ويتلقون دروس تقوية في اللغة الألمانية.
    Taux du nombre d'élèves qui entrent en première année et arrivent en dernière année de l'étape UN نسبة عدد التلاميذ الذين يلتحقون بالصف الأول ويصلون للصف الأخير في المرحلة
    Les < < intrants > > , les enfants qui entrent à l'école, ont auparavant appris beaucoup de choses dans leur famille et leur communauté. UN إذ إن " مدخلات " المدرسة، أي الأطفال الذين يلتحقون بها، يفعلون ذلك بعد أن يكونوا قد تعلموا الكثير داخل أسرهم ومجتمعاتهم.
    Nota: Les chiffres de population incluent les élèves qui fréquentent des établissements d'enseignement à l'étranger alors que les chiffres sur les inscriptions les excluent. UN ملاحظة: تتضمن الأرقام المتعلقة بالسكان الطلاب الذين يلتحقون بمؤسسات تعليمية في الخارج في حين أن معدلات الالتحاق تستثنيهم.
    Grâce à leur éducation, elle aide les enfants qui fréquentent ses écoles à sortir du piège de la pauvreté si manifeste dans les pays du tiers monde. UN وتقوم المؤسسة، عن طريق التعليم، بمُساعدة الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس التابعة لها على اختراق مصيدة الفقر الذي يتجلى بوضوح كبير في جميع بلدان العالم الثالث.
    Il s'agit probablement d'une tendance durable dans la mesure où le nombre de jeunes cadres entrant dans le système stagne. UN ويرجح أن يكون هذا هو الاتجاه الدائم، إذ إن عدد الشباب الفنيين الذين يلتحقون بمنظومة الأمم المتحدة يظل ثابتاً.
    Le Secrétaire général envisage d'introduire un programme de réaffectations contrôlées, tout d'abord pour les administrateurs de la classe de début afin d'enrichir leur expérience : tous les fonctionnaires entrant dans l'Organisation après un concours devraient avoir deux affectations au cours des cinq premières années. UN وذكرت أن الأمين العام يقترح استحداث برنامج لإعادة توزيع الموظفين، يخصص مبدئيا للموظفين المعينين في رتبة بدء الالتحاق بالفئة الفنية: بحيث أن كل الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية يكلفون بالعمل في نوعين من الوظائف خلال السنوات الخمس الأولى.
    Les étudiants qui suivent ces programmes reçoivent une formation de la part de leur employeur. UN والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم.
    Plus précisément, le Comité s'inquiète de la faible fréquentation des filles en général, et d'enfants appartenant à la minorité rom en particulier, dans les établissements d'enseignement à tous les niveaux, ainsi que du faible nombre d'enfants issus de tous les groupes minoritaires qui sont inscrits dans les établissements d'enseignement secondaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء النسبة المنخفضة للبنات عامة، والأطفال من أقلية الغجر خاصة، التي تلتحق بالمؤسسات التعليمية على جميع المستويات، والعدد المنخفض للأطفال من جميع الأقليات الذين يلتحقون بالمدارس الثانوية.
    Figure III : Proportion d'élèves inscrits au niveau 1 atteignant le niveau 5 UN الشكل الثالث: نسبة التلاميذ الذين يلتحقون بالدراسة في الفصل الأول ويصلون إلى الفصل الخامس
    60. En ce qui concerne l'abandon scolaire, soit le nombre d'étudiants qui s'inscrivent dans le primaire et le secondaire et finissent par abandonner leurs études, c'est dans le troisième cycle de l'enseignement de base, puis dans le secondaire, que le taux est le plus élevé. UN 60- يمثل معدل التسرب من المدارس عدد التلاميذ الذين يلتحقون بالمدرسة ومن ثم يتخلون عن دراستهم في وقت لاحق. ويُسجل أعلى معدل للتسرب خلال الدورة الثالثة من التعليم الأساسي، ويليه التعليم المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more