"الذين يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • qui peuvent
        
    • qui pourraient
        
    • susceptibles d'
        
    • qui l'
        
    • pouvant
        
    • qui peut
        
    • susceptibles de
        
    • capables
        
    Il convient de préciser que le gouvernement n'a aucune information sur le nombre de celles qui peuvent être venus de l'espace économique européen, car elles n'ont pas besoin de permis de travail spécial pour travailler en Islande. UN وجدير بالذكر أنه ليس لدى الحكومة معلومات عن أعداد الذين يمكن أن يكونوا قادمين من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، لأنه لا يطلب منهن التقدم بطلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Le rôle joué par la police civile et d'autres fonctionnaires civils, qui peuvent faire une contribution importante dans la reconstruction d'après conflit, doit être mieux défini. UN ويلزم تحسين تحديد دور الشرطة المدنية والمسؤولين المدنيين الذين يمكن أن يساعدوا كثيراً في عملية التعمير بعد النزاع.
    Je pense en particulier aux enfants des régions rurales qui pourraient être touchés par la pose de ces mines. UN وإنني أفكر بوجه خاص في اﻷطفال وسكان المناطق الريفية الذين يمكن أن يتعرضوا لﻷذى من جراء زرع اﻷلغام.
    L'évêque avait quelques idées sur des Timorais qui pourraient participer aux négociations. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    Le nombre de personnes susceptibles d'être touchées par des inondations serait considérablement réduit, dans une fourchette allant de 2 000 à 11 000 personnes par an en 2030 en fonction du scénario d'adaptation. UN وسيُخفَّض عدد الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بالفيضانات تخفيضاً كبيراً بدرجة أو درجتين إلى ما يتراوح بين 000 2 و000 11 شخص في السنة في عام 2030 حسب سيناريو التكيف.
    Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. UN وتُنسب الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الأفراد، إلى كلٍّ من هذين العنصرين، فيما عدا موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن يُنسبوا إلى البعثة ككل.
    Suite à l'intervention de l'OHCDHB, le nom du prisonnier a été mis sur la liste des prisonniers qui peuvent bénéficier prochainement de la libération conditionnelle. UN وبعد تدخل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، أدرج اسم السجين على قائمة السجناء الذين يمكن أن يفرج عنهم قريباً افراجاً مشروطاً.
    Le nombre de membres de la Commission qui peuvent fournir des avis à un État à l'appui d'une demande ne doit pas excéder trois. UN 3 - لا يتجاوز العدد الأقصى للأعضاء من اللجنة الذين يمكن أن يقدموا مشورة إلى دولة ما لدعم الطلب المقدم، ثلاثة أعضاء.
    Il en va de même pour les adolescents et les enfants, qui peuvent être amenés à émigrer seuls ou sans l'aide de leur famille. UN وينطبق الشيء نفسه على المراهقين والأطفال، الذين يمكن أن يهاجروا بمفردهم أو بدون معيل من الأسرة.
    Les membres de l'Autorité qui peuvent contribuer au développement de l'Entreprise devraient également en tirer avantage en accédant aux mêmes possibilités de formation. UN كما أن أعضاء السلطة الذين يمكن أن يسهموا في تنمية المؤسسة ينبغي أيضا أن يستفيدوا منها عبر الحصول على نفس الفرص التدريبية.
    Ceci dit, il faut aussi tenir compte de la situation des individus, qui peuvent être affectés par la règle provisoirement appliquée. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع الأفراد، الذين يمكن أن يتأثروا من تطبيق القاعدة مؤقتا.
    Je besoin de gens qui peuvent voir dans l'avenir. Open Subtitles أنا بحاجة الناس الذين يمكن أن نرى في المستقبل.
    En cas de fermeture d'institutions, il convient de veiller à concevoir et à fournir des services de remplacement aux enfants qui pourraient être ainsi déplacés. UN وفي حال إغلاق المؤسسات، يتعين النظر في تخطيط وتوفير خدمات بديلة للأطفال الذين يمكن أن يتشردوا من جراء هذا الإغلاق.
    À présent, nous devons oeuvrer pour empêcher que ceux qui pourraient utiliser des armes de destruction massive puissent en posséder. UN واﻵن، يجب أن نعمل على منع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي أولئك الذين يمكن أن يستخدموها.
    Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers qui pourraient être la cible d'attaques terroristes. UN ووجهت تعليمات إلى موظفي السفارات والمواطنين الأجانب الذين يمكن أن يكونوا مستهدفين بالاعتداءات الإرهابية.
    Elle a invité les gouvernements à rechercher des experts qui pourraient aider le Secrétariat dans cette tâche. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى تحديد الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا اﻷمانة في هذه المهمة.
    Les États Parties se prêtent mutuellement assistance en se communiquant le nom d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. UN وعلى الدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Les effectifs de la MINUAD ont été déterminés volet par volet, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de l'Opération. UN وقد حُددت الموارد البشرية للعملية المختلطة، من حيث عدد الأفراد، لكل عنصر على حدة من تلك العناصر، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذين يمكن أن ينسبوا للعملية ككل.
    Pour se passer des orphelinats, on a cherché des proches parents pouvant se charger des enfants et auxquels sont versés des pensions mensuelles et l'on a mis sur pied un large régime d'adoption. UN وقد ألغيت دور اﻷيتام بعد أن تم البحث عن أقرباء اﻷطفال الذين يمكن أن يتحملوا المسؤولية الكاملة عنهم مقابل إعانة شهرية من الحكومة. وأدخل كذلك نظام واسع النطاق للتبني.
    qui peut l'aider quand les vilains se pointent. Open Subtitles الذين يمكن أن تأتي لمساعدتها عندما البوب الأشرار فجأة.
    La Nouvelle-Zélande utilise en outre plusieurs systèmes informatiques de profilage et de vérification permettant de s'assurer de la bonne foi des voyageurs et de refuser l'entrée aux personnes susceptibles de menacer la sécurité nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم نيوزيلندا عددا من نُظم التنميط والتحقق الإلكترونية للتحقق من حُسن نية المسافر وبالتالي منع الصعود إلى الطائرات للأشخاص الذين يمكن أن يشكلوا خطرا أمنيا على نيوزيلندا.
    Les Autochtones font également face au problème de l'auto-détermination dans le processus de développement et il est essentiel de former des professionnels autochtones capables de mettre en œuvre leurs propres priorités de développement et de renforcer leurs institutions. UN كما تواجه الشعوب الأصلية مشكلة تقرير المصير في العملية الإنمائية، ومن الضروري تدريب الفنيين من أبناء الشعوب الأصلية الذين يمكن أن ينفذوا أولوياتهم الإنمائية ويعززوا مؤسساتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more