Les personnes qui financent des activités terroristes peuvent également être tenues pénalement responsables en tant que complices. | UN | ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء. |
Il autorise par ailleurs la confiscation, en tout ou partie, des biens appartenant aux auteurs d'infractions terroristes et des personnes qui financent leurs activités. | UN | كما يبيح القانون المصادرة الكلية أو الجزئية لممتلكات مرتكبي الجرائم الإرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأنشطة. |
Mais ceux qui financent son mépris méritent une explication. | Open Subtitles | ولكن أولئك الذين يمولون تجاهله يستحقون تفسيراً. |
La Tunisie a toujours proclamé que l’institution humanitaire de l’asile politique ne devait pas bénéficier à ceux qui financent, organisent ou commettent des actes de terrorisme, ou à ceux qui se font les porte-parole du terrorisme. | UN | وأشــار الــى أن بلده دأب على تأكيد أن نظام اللجوء السياسي ﻷسباب إنسانية يجب ألا يتخذ وسيلة يستفيد منها أولئك الذين يمولون اﻹرهاب وينظمونه ويرتكبونه ويدعون إليه. |
Le Bénin rend hommage aux partenaires qui ont financé les activités du Centre fort bénéfiques pour les pays ciblés. | UN | وتشيد بنن بالشركاء الذين يمولون أنشطة المركز المفيد جداً للبلدان المستهدفة. |
Il a été noté que des informations sur l'efficacité des activités de la CNUCED étaient d'autant plus pertinentes que les partenaires de développement qui finançaient ces activités étaient confrontés à des restrictions budgétaires. | UN | وأُشير إلى أن المعلومات بشأن فعالية أنشطة الأونكتاد مفيدة بوجه خاص لأن الشركاء في التنمية الذين يمولون تلك الأنشطة يواجهون تخفيضات للميزانية. |
Il est donc d'autant plus essentiel que les programmes de réforme et d'ajustement soient jugés sérieux, cohérents et transparents par ceux qui financent les déficits. | UN | وبالتالي فمن الضروري جدا مواصلة ضبط برامج اﻹصلاح والتكيف بحيث يدرك الذين يمولون حالات العجز أن تلك البرامج تتسم بالتماسك والشفافية. |
Pour conclure, elle a remercié tous ceux qui financent le PNUD, en prenant acte avec satisfaction de leur responsabilité à l'égard du public, et a réaffirmé son engagement à améliorer l'établissement de rapports axés sur les résultats et d'expliquer plus clairement le rôle et l'action du PNUD. | UN | وفي الختام، أعربت عن تقديرها لجميع الذين يمولون الصندوق الإنمائي والقبول بمساءلتهم أمام الجمهور، معيدة تأكيد الالتزام بتقديم تقارير أفضل على أساس النتائج وبالتعريف بالبرنامج الإنمائي. |
Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme, ou à ceux qui donnent refuge, | UN | وإذ تؤكد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة، |
Selon cette législation, les personnes qui financent le terrorisme sont passibles de poursuites pénales pour participation à des activités terroristes et encourent les peines prévues à l'article 214 du Code pénal. | UN | ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214. |
- De prendre des mesures pour refuser le statut de demandeur d'asile ou de réfugié aux personnes qui financent, planifient, appuient ou commettent des actes terroristes; | UN | - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛ |
Les personnes qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme ou qui recèlent de tels individus entrent dans cette catégorie. | UN | فالأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية، أو يوفرون الملاذ الآمن لهؤلاء الأشخاص، هم أشخاص من ذوي السلوك السـيِّـئ ويشكلون شاغلا أمنيا لاستراليا. |
Le Ministère de l'intérieur interdira-t-il l'entrée des étrangers qui financent, planifient, appuient ou perpètrent des actes de terrorisme? Veuillez donner des exemples d'éventuelles mesures déjà prises à cet effet. | UN | هل سيقوم وزير الداخلية بحظر دخول الرعايا الأجانب الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟ يرجى إعطاء أمثلة عن التدابير التي سبق اتخاذها. |
Il est donc incontestable que nous disposons actuellement d'une législation et de mécanismes permettant de prendre des mesures contre des personnes qui financent, organisent, facilitent ou commettent un acte terroriste contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها. |
Le nouveau texte prévoit par ailleurs la saisie des biens des auteurs d'actes de terrorisme et des individus ou entités qui financent de tels actes, ainsi que la saisie des fonds et des biens utilisés pour financer le terrorisme. | UN | وينص المشروع على مصادرة ممتلكات الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية والأشخاص الذين يمولون هذه الأعمال، وكذلك على مصادرة الأموال والأصول المالية المستخدمة لتمويل الإرهاب. |
Le Comité serait obligé au Gouvernement djiboutien de bien vouloir expliciter les dispositions de son code pénal actuel lui permettant de poursuivre les personnes et entités qui financent des activités terroristes, dans le pays comme à l'extérieur. | UN | ترجو اللجنة ممتنة من حكومة جيبوتي توضيح أحكام قانونها الجنائي الحالي التي تتيح لها ملاحقة الكيانات والأشخاص الذين يمولون الأنشطة الإرهابية داخل البلد وخارجه. |
Dans ces États, divers arguments sont avancés pour justifier le fait que l'on accorde un traitement spécial aux vendeurs qui financent l'acquisition de biens par leurs acheteurs. | UN | وتلجأ تلك الدول إلى فرضيات مختلفة لتبرير السياسة التي تمنح معاملة خاصة للبائعين الذين يمولون احتياز الممتلكات من قبل المشترين الذين يقصدونهم. |
Par exemple, les donateurs internationaux qui financent des projets pédagogiques dans des États qui comptent des peuples autochtones dans leur population devraient accorder une attention particulière aux effets que peuvent avoir leurs politiques sur les langues et les cultures de ces peuples. | UN | فعلى سبيل المثال، وينبغي للمانحين الدوليين الذين يمولون مشاريع تعليمية في دول تعيش فيها شعوب أصلية، إيلاء اهتمام خاص للأثر الذي يمكن أن تتركه سياساتهم على لغات هذه الشعوب وثقافاتها. |
Par exemple, les donateurs internationaux qui financent des projets pédagogiques dans des États qui comptent des peuples autochtones dans leur population devraient accorder une attention particulière aux effets que peuvent avoir leurs politiques sur les langues et les cultures de ces peuples. | UN | فعلى سبيل المثال، وينبغي للمانحين الدوليين الذين يمولون مشاريع تعليمية في دول تعيش فيها شعوب أصلية، إيلاء اهتمام خاص للأثر الذي يمكن أن تتركه سياساتهم على لغات هذه الشعوب وثقافاتها. |
Parallèlement, à Miami et dans d'autres villes américaines, des fonds sont néanmoins fournis et recueillis pour financer des activités terroristes, des terroristes sont recrutés, des armes sont livrées et l'asile est accordé à des personnes qui ont financé, planifié et commis des actes terroristes contre Cuba. | UN | وأضافت أنه يتم، في الوقت نفسه، تقديم الأموال وجمعها في ميامي وبعض المدن الأخرى بذلك البلد من أجل تمويل الأنشطة الإرهابية كما يجري تجنيد الإرهابيين وتوريد الأسلحة والملاجئ الآمنة للأفراد الذين يمولون أو يدبرون أو يرتكبون أعمال الإرهاب ضد كوبا. |
Il a été noté que des informations sur l'efficacité des activités de la CNUCED étaient d'autant plus pertinentes que les partenaires de développement qui finançaient ces activités étaient confrontés à des restrictions budgétaires. | UN | وأُشير إلى أن المعلومات بشأن فعالية أنشطة الأونكتاد مفيدة بوجه خاص لأن الشركاء في التنمية الذين يمولون تلك الأنشطة يواجهون تخفيضات للميزانية. |