Ces actes ciblent généralement des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et se caractérisent par une discrimination à leur encontre. | UN | وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم. |
Ces droits vont au-delà des dispositions de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وهذه الحقوق تتجاوز أحكام اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية ولغوية. |
Déclaration relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | الاعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Dans d'autres cas, il n'est pas tenu compte des membres des minorités dans la vie économique de la société. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
Mères et enfants qui appartiennent à des minorités ethniques résident généralement dans des zones rurales. | UN | وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية. |
La délégation a reconnu qu'en Russie, comme dans de nombreux pays, il existait des préjugés à l'encontre des personnes appartenant à une minorité sexuelle. | UN | وقد اعترف الوفد أن هناك أفكارا مسبقة في روسيا، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، عن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جنسية. |
i) Une adaptation des programmes scolaires de manière qu'ils prennent en compte les réalités culturelles et linguistiques des enfants appartenant à des groupes minoritaires, autochtones ou ethniques ainsi que des enfants réfugiés et autres enfants socialement marginalisés; | UN | `1` مناهج معدة لتشمل الحقائق الثقافية واللغوية للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات أو جماعات أصلية أو إثنية، وكذلك إلى أطفال اللاجئين وغيرهم من الأطفال المهمشين اجتماعياً؛ |
On pourrait mentionner d'autres exemples pour expliquer la différence fondamentale, la différence de nature, qu'il y a entre les droits des personnes appartenant à des minorités et les droits des peuples autochtones. | UN | وهناك أمثلة أخرى يمكن ذكرها لشرح الاختلاف الأساسي بين مضمون حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية. |
Les personnes appartenant à des minorités ont souvent plusieurs identités et participent activement au domaine commun. | UN | وكثيراً ما تكون للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عدة هويات ويشتركون بنشاط في العمل المشترك. |
Ceci pourrait, avait—il suggéré, être le premier pas vers l'élaboration d'une convention universelle sur la protection des personnes appartenant à des minorités. | UN | واقترح أن تكون هذه هي الخطوة الأولى لوضع اتفاقية عالمية لحماية الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
L'amélioration du niveau d'instruction des personnes appartenant à des minorités nationales; | UN | تحسين مستوى تعليم المواطنين الذين ينتمون إلى أقليات قومية؛ |
Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Les droits des personnes appartenant à des minorités sont des droits individuels même si, dans la plupart des cas, ils peuvent seulement être exercés en commun avec d'autres. | UN | فحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات حقوق فردية، وإن كان لا يمكن التمتع بها في معظم الحالات إلا في إطار جماعي. |
Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية |
Elles peuvent aussi mener ce type de politique en faveur des membres des minorités ethniques. | UN | كما ويجوز لها أيضاً تطبيق هذا النوع من السياسة تجاه الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية. |
Dans d'autres cas, il n'est pas tenu compte des membres des minorités dans la vie économique de la société. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
En particulier, l'article 68 de la Constitution garantit aux membres des minorités nationales et des groupes ethniques le droit d'utiliser librement leurs langue et écriture ainsi que le droit d'être éduqués et informés dans leur langue. | UN | وبوجه خاص، تضمن المادة ٨٦ من دستور جمهورية الجبل اﻷسود لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إلى جماعات اثنية، الحق في حرية استخدام لغاتهم وكتاباتهم، والحق في التعلم وتلقي المعلومات بهذه اللغات. |
Il incombe à tous les États de protéger les droits des personnes qui appartiennent à des minorités linguistiques, religieuses, ethniques et nationales. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق جميع الدول عن حماية حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية. |
93. Le Comité est tout particulièrement préoccupé par la vulnérabilité des enfants des rues, des enfants étrangers ou qui appartiennent à des minorités ethniques. | UN | 93- ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تعرض أطفال الشوارع والأطفال الأجانب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية للخطر. |
Le Gouvernement renforcera aussi les activités d'information à l'intention des groupes cibles, comme les jeunes et les parents issus de minorités. | UN | وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات. |
En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. | UN | ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
En se fondant sur les résultats de ce recensement, on estime à 1,4 % la proportion de la population résidant sur le territoire albanais qui appartient à une minorité. | UN | ووفقاً لبيانات التعداد، تقدر النسبة المئوية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بنحو 1.4 في المائة من مجموع السكان المقيمين في إقليم ألبانيا. |
Toutefois, en vertu de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, les personnes appartenant aux minorités nationales ne peuvent accéder aux niveaux de participation politique les plus élevés de l'État et des entités. | UN | بيد أن دستور البوسنة والهرسك يحظر على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية الوصول إلى أعلى درجات المشاركة السياسية على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين. |