"الذين يوجدون في" - Translation from Arabic to French

    • qui se trouvent dans
        
    • se trouvant dans
        
    • qui séjournent au
        
    • qui se trouvent sur
        
    Elle est également d'avis que ces institutions devraient avoir pour mandat de servir tous les peuples qui se trouvent dans des situations difficiles de ce genre. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    Il faut que l'on puisse poursuivre les suspects qui se trouvent dans d'autres États que celui-là. UN ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة .
    Nous prendrons des mesures efficaces pour résoudre les problèmes des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles et pour leur assurer les soins particuliers et la protection particulière dont ils ont besoin. UN وسنتخذ التدابير الفعالة لحل مشكلة اﻷطفال الذين يوجدون في أحوال صعبة بدرجة استثنائية وتلبية احتياجاتهم من ناحية الرعاية والحماية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a depuis peu recours à la téléconférence pour interroger des candidats se trouvant dans d'autres lieux d'affectation, notamment dans le cadre des concours nationaux. UN وقد شرع المكتب مؤخرا في استخدام تقنيات التحاور من بعد للتداول مع بعض المرشحين الذين يوجدون في مراكز عمل أخرى بعيدا عن المقر، وذلك في سياق الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Certaines dispositions de la loi permettent aux officiers de police de perquisitionner tous locaux sans mandat et de venir en aide aux personnes se trouvant dans un lieu de prostitution. UN كما أن بعض اﻷحكام أصبحت تسمح لضباط الشرطة بتفتيش أي مكان طبقا لهذا القانون دون إذن بالتفتيش، فضلا عن تمكين الشرطة من إنقاذ اﻷشخاص الذين يوجدون في اﻷماكن التي يمارس فيها البغاء.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في البلد للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    Les étrangers qui ont commis à l'étranger un des faits prévus par l'article 2 et qui se trouvent sur le territoire d'une des Hautes Parties contractantes doivent être poursuivis et punis de la même manière que si le fait avait été commis sur ce territoire, lorsque les conditions suivantes sont réunies : UN يحاكم ويعاقب الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الأطراف السامية المتعاقدة والذين ارتكبوا في الخارج أيا من الجرائم المبينة في المادة 2 كما لو أن الجريمة ارتكبت في ذلك الإقليم، إذا استوفيت الشروط التالية:
    Le requérant fait valoir que, dans la mesure où l'amendement en vigueur ne vise pas les personnes qui se trouvent dans une situation similaire à la sienne, il n'y a aucune raison de penser qu'un permis de séjour lui sera accordé en vertu d'une procédure au titre de cet amendement. UN ويدفع صاحب الشكوى بأنه نظراً إلى أن التنقيح الحالي لا يستهدف الأشخاص الذين يوجدون في حالة شبيهة بحالته، فإنه ليس ثمة من سبب يحمل على اعتقاد أنه سيُمنح تصريح إقامة بموجب هذا الإجراء.
    La situation des individus qui se trouvent dans une zone d'attente pendant que l'on recherche un pays d'accueil devrait également être précisée : bénéficient—ils d'une aide financière, ont—ils des papiers pour pouvoir travailler et dans quelles conditions vivent—ils s'ils ont des enfants ? UN ويجب أيضاً توضيح حالة اﻷشخاص الذين يوجدون في منطقة انتظار في الوقت الذي يُبحث فيه عن بلد مستقبل: هل يحصلون على مساعدة مالية، وهل لديهم أوراق اثبات شخصية لكي يستطيعوا العمل وفي أي أحوال يعيشون إذا كان لهم أطفال؟
    Par ailleurs, les gouvernements qui demandent au Portugal d'accueillir ceux qui se trouvent dans leur ambassade devraient déclarer publiquement qu'ils prennent cette mesure parce que ce pays est l'autorité administrante internationalement reconnue en ce qui concerne le territoire non autonome du Timor oriental. UN وصلاحية أخرى يجب على الحكومات التي تطلب إلى البرتغال استقبال هؤلاء الذين يوجدون في سفاراتها أن تعلن على المﻷ أنها اتخذت هذا التدبير ﻷن هذا البلد هو السلطة اﻹدارية الدولية المعترف بها فيما يتعلق بإقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    Le système de prestations sociales de l'État est un mécanisme de soutien matériel aux personnes qui se trouvent dans des situations particulières du fait d'un accroissement inévitable de leurs dépenses ou de l'impossibilité d'obtenir un revenu, et qui ne sont pas en mesure de compenser cela par des contributions de la sécurité sociale. UN ونظام المساعدة الاجتماعية الحكومية هو آلية لتقديم دعم مادي للأشخاص الذين يوجدون في ظروف خاصة بسبب زيادة لا مفر منها في الإنفاق أو عدم القدرة على اكتساب دخل، والذين لا يستطيعون التعويض عن ذلك من مدفوعات التأمينات الاجتماعية.
    Il est possible aussi de saisir des renseignements urgents qui peuvent être importants - tels que des mises en garde émanant de fonctionnaires autorisés du Service des douanes qui se trouvent dans des endroits différents. UN ويسمح النظام أيضاً بإدخال المعلومات العاجلة والمهمة - الإنذارات الواردة من موظفي دائرة الجمارك المرخص لهم الذين يوجدون في مواقع مختلفة.
    2. Lorsque la législation applicable prive les travailleurs migrants et les membres de leur famille d'une prestation, les États concernés examinent la possibilité de rembourser aux intéressés les montants des cotisations qu'ils ont versées au titre de cette prestation, sur la base du traitement qui est accordé aux nationaux qui se trouvent dans une situation similaire. UN 2- في الحالات التي لا يسمح فيها التشريع المنطبق للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالتمتع باستحقاق ما، تقوم الدول المعنية بالنظر في إمكانية أن يدفع للأشخاص المعنيين مقدار الاشتراكات التي أسهموا بها فيما يتعلق بهذا الاستحقاق، على أساس المعاملة التي يعامل بها الرعايا الذين يوجدون في ظروف مماثلة.
    k) En ce qui concerne l'utilisation de la langue maternelle, il conviendrait de prendre en considération dans un futur instrument international les besoins linguistiques spécifiques des personnes déplacées dans leur propre pays qui se trouvent dans des régions où prédomine une autre langue que la leur; UN )ك( فيما يتعلق باستخدام اﻷشخاص لغتهم الخاصة بهم، يجب تناول الاحتياجات الخاصة المتصلة باللغة للمشردين داخلياً، الذين يوجدون في منطقة تسود فيها لغة أخرى، في صك دولي مقبل؛
    13. Condamne ceux qui empêchent, dans certains cas par la force, le rapatriement librement consenti des réfugiés et ceux qui empêchent les personnes dans le besoin d'avoir accès aux secours humanitaires, y compris ceux qui se trouvent dans les camps de réfugiés, et demande aux autorités compétentes d'assurer la sécurité à l'intérieur de ces camps; UN ١٣ - تدين الذين يمنعون، بالقوة، أحيانا، العودة الطوعية للاجئين، ويعرقلون سبل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية الى كل من هم في حاجة اليها، بمن فيهم الذين يوجدون في مخيمات اللاجئين، وتطلب من السلطات المختصة أن تكفل اﻷمن في هذه المخيمات؛
    En ce qui concerne le problème de la traite des personnes, il a lancé un programme visant à assurer la protection des personnes se trouvant dans des situations de prostitution forcée. UN وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء.
    Ainsi, conformément à la loi, la police peut interdire la présence d'individus sur certains emplacements qui servent de lieux de rassemblement à un groupe de personnes auxquelles l'individu concerné appartient, lorsque la présence de ce même individu sur ces mêmes lieux présente un risque d'agression pouvant avoir des répercussions sur les personnes se trouvant dans le voisinage. UN كذلك، فوفقا للقانون، يجوز للشرطة أن تمنع وجود أفراد في أماكن معينة تستخدم كأماكن تجمع لمجموعة من اﻷشخاص ينتمي إليها الفرد المعني، وذلك عندما ينطوي وجود هذا الفرد ذاته في هذه اﻷماكن ذاتها، على خطر وقوع اعتداء يمكن أن تكون له عواقب بالنسبة لﻷشخاص الذين يوجدون في المنطقة المجاورة لذلك المكان.
    115. Aux fins de favoriser le droit de tous les citoyens à l'éducation, la priorité est accordée à la conclusion de contrats avec les établissements qui répondent à des besoins de scolarisation, qui accueillent des élèves se trouvant dans des situations socio-économiques défavorables ou entreprennent des expériences d'intérêt pédagogique pour le système éducatif. UN ٥١١- وتولى اﻷولوية في سبيل تعزيز حق جميع المواطنين في التعليم ﻹبرام عقود مع المؤسسات التي تلبي احتياجات التحاق الدارسين بالمدارس، والمؤسسات التي تقبل التلاميذ الذين يوجدون في ظروف اجتماعية اقتصادية غير مواتية أو المؤسسات التي تقوم بإجراء تجارب ذات فائدة تربوية بالنسبة لنظام التعليم.
    9.10 Les auteurs se demandent, en outre, en quoi l'exercice de leur droit de vote et de ceux se trouvant dans leur situation empêche ou compromet la jouissance des droits de l'homme d'autres communautés calédoniennes. UN 9-10 كما يتساءل أصحاب البلاغ كيف يمكن لممارسة حقوقهم في التصويت وحقوق الذين يوجدون في وضعهم أن تمنع مجتمعات كاليدونية أخرى من التمتع بحقوق الإنسان أو أن تعرض هذا التمتع للخطر.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في بيلاروس للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    Les étrangers qui ont commis à l'étranger un des faits prévus aux articles 2 et 3 et qui se trouvent sur le territoire d'une des Hautes Parties contractantes doivent être poursuivis et punis de la même manière que si le fait avait été commis sur le territoire de celle-ci, lorsque les conditions suivantes sont réunies : UN يحاكم ويعاقب الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الأطراف السامية المتعاقدة والذين ارتكبوا في الخارج أيا من الجرائم المبينة في المادة 2 والمادة 3 كما لو أن الجريمة ارتكبت في إقليم ذلك الطرف السامي المتعاقد إذا استوفيت الشروط التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more