Le dépistage précoce des enfants nés de mères infectées; | UN | الكشف المبكر الذي يجرى على الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات؛ |
Sur le nombre de ces enfants nés de mères séropositives, 95 sont séronégatifs; | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس، 95 طفلاً غير مصابين به؛ |
Le défi principal est de confirmer la séropositivité de la majorité des enfants nés de mères séropositives suffisamment tôt pour favoriser l'accès aux médicaments nécessaires. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة. |
Quarante pour cent des enfants nés de mères séropositives sont infectés par le VIH; plus de 200 000 d'entre eux ont besoin de thérapies antirétrovirales. | UN | وقرابة 40 في المائة من الرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس يكونون مصابين به، وهناك أكثر من 000 200 شخص بحاجة إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Le volet assistance prévoit en outre un ensemble de mesures qui garantissent la prise en charge prioritaire de la grossesse séropositive et des enfants nés de mère séropositive, notamment l'accès total et gratuit aux médicaments antirétroviraux et l'interruption de l'allaitement maternel. | UN | ويتضمن عنصر المساعدة أيضا اتخاذ مجموعة من التدابير التي تكفل منح الأولوية في مجال الرعاية إلى المرأة الحامل المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وإلى الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس، منها منح الاستفادة الكاملة والمجانية من الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي ووقف الرضاعة الطبيعية. |
En outre, les enfants nés de mères adolescentes présentent un risque accru de 50 % de décéder par rapport à ceux nés de mères ayant de 20 à 29 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأطفال الذين يولدون لأمهات مراهقات يكونون أكثر عرضة للوفاة من الأطفال الذين يولدون لنساء بلغن 20 عاما بنسبة 50 في المائة. |
49. Le Gouvernement péruvien a annoncé qu'un traitement antirétroviral était dispensé gratuitement aux femmes séropositives durant la grossesse et aux enfants nés de mères séropositives. | UN | 49- وأفادت حكومة بيرو بأن العلاج من الإصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب يقدَّم إلى الحوامل المصابات بالمرض طوال فترة الحمل، كما يقدم إلى الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات بالمرض. |
Un projet mis en œuvre par le très dynamique “Children’s Center” s’appelle “Sponsor a baby” (parrainez un bébé), qui apporte une assistante matérielle aux bébés nés de mères incarcérées. | UN | وهناك مشروع قام بتنفيذه مركز الطفولة المتصف بنشاطه الكبير ويدعى " ارعى طفلاً " وهو يقدم المساعدة للمواليد الذين يولدون لأمهات سجينات عن طريق توفير الاحتياجات المادية للمولود. |
Environ un tiers des enfants nés de mères séropositives reçoivent un traitement antirétroviral destiné à prévenir la transmission mère-enfant; le taux de couverture n'a que légèrement augmenté dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, passant de 32 % en 2008 à 35 % en 2009. | UN | فحوالي ثلث الرضع الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس يتلقى ذلك العلاج للوقاية من انتقال العدوى، وقد زادت نسبة الشمول بقدر طفيف فقط في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من 32 في المائة في عام 2008 إلى 35 في المائة في عام 2009. |
Pour ce qui est de la prophylaxie antirétrovirale destinée à réduire le taux d'infection au VIH de l'enfant par la mère, j'ai le plaisir d'annoncer que dans l'ensemble du pays, plus de 93 % des bébés nés de mères séropositives reçoivent une prophylaxie antirétrovirale. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية المضادة للفيروسات الرجعية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، يسرني أن أبلغكم بأن أكثر من 93 في المائة من الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس على نطاق بلدي كله يتلقون الوقاية المضادة للفيروسات الرجعية. |
Avant le lancement de ce programme au Guyana en 2001, 35 % des enfants nés de mères infectés par le VIH/sida étaient aussi séropositifs. | UN | وقبل إطلاق ذلك البرنامج في غيانا، في عام 2001 ، كان 35 في المائة من الأطفال الذين يولدون لأمهات مصابات يولدون أيضا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
d) Du fait de l'absence d'une législation qui autorise les proches autres que les membres de la famille à élever des enfants, de nombreux nourrissons nés de mères célibataires sont abandonnés à la naissance et grandissent dans des orphelinats ou des centres de détention. | UN | (د) إن عدم وجود تشريعات فعالة تتيح للأطفال الذين يتولى تربيتهم أقرباء لا تربطهم بهم رابطة دم يعني أن يتعرض العديد من الأطفال الذين يولدون لأمهات غير متزوجات للترك عند ولادتهم، فيربّون بعد ذلك في ملاجئ للأيتام ومرافق احتجاز. |
45. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le décret du 2 mai 2011 soit pleinement incorporé dans la législation nationale, et notamment que la loi no 154 de 2004 soit modifiée de sorte qu'elle accorde expressément à tous les enfants nés de mères ou de pères égyptiens la nationalité de l'État partie, quelles que soient la nationalité et l'origine de l'autre parent. | UN | 45- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إدراج مرسوم 2 أيار/مايو 2011 بالكامل في القانون الوطني، بما في ذلك تعديل القانون رقم 154 لعام 2004 بحيث ينص صراحة على منح جميع الأطفال الذين يولدون لأمهات أو آباء مصريين جنسية الدولة الطرف، بصرف النظر عن جنسية وأصل الوالد الآخر. |
Le Gouvernement gambien a accordé une attention particulière à l'application des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant en menant une campagne visant à établir un taux d'infection zéro pour les bébés nés de mères séropositives, à accélérer les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et à les intégrer dans les programmes de santé de la reproduction et de santé infantile. | UN | كرست الحكومة الغامبية اهتماماً خاصاً لتنفيذ خدمات الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلد. تمثل ذلك في حملة لتحقيق القضاء التام على إصابات الأطفال الرضع الذين يولدون لأمهات مصابات بالفيروس، والتعجيل بإدخال خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وإدماج هذه الخدمات في برامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
c) Le fait que l'immense majorité des enfants nés de mère adolescente célibataire sont donnés à l'adoption et que les parents ou tuteurs légaux des mères adolescentes célibataires sont habilités à autoriser l'adoption de leurs enfants en adoption sans leur consentement; | UN | (ج) كون الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين يولدون لأمهات مراهقات عازبات يُتخلّين عنهم لأغراض التبني ولأنه يُسمح للوالد/الوالدين أو للوصي القانوني/الأوصياء القانونيين للأمهات المراهقات العازبات بالإذن بتسليم أطفالهن لأغراض التبني دون موافقتهن؛ |