"الذين يولدون نتيجة" - Translation from Arabic to French

    • nés à la suite
        
    • nés de
        
    • nés suite à un
        
    • nés d'
        
    • nés par suite
        
    • né d
        
    • qui sont le résultat
        
    Affirmant également qu'il est nécessaire de fournir aux victimes, y compris les enfants nés à la suite d'un viol, toute l'assistance dont elles ont besoin, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بمن فيهم الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب،
    Les victimes de viol et les enfants nés à la suite d'un viol sont souvent marginalisés. UN وغالبا ما يتعرض الكثير من ضحايا الاغتصاب والأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب إلى التهميش.
    Des complications peuvent toutefois survenir par la suite, par exemple si les autorités locales ne veulent pas enregistrer les enfants nés de ce genre de mariage. UN غير أن هناك عدة تعقيدات فرعية مثل مدى استعداد السلطات المحلية لتسجيل الأطفال الذين يولدون نتيجة لهذا الزواج.
    b) Tout en félicitant le Burkina Faso pour les efforts qu'il déploie, on a demandé si le viol y était considéré comme un < < fléau > > et quelles étaient les mesures mises en place pour aider les enfants nés suite à un viol; UN (ب) في حين أشاد بعضهم بما أبدته بوركينا فاسو من التزام، فقد تساءلوا عما إذا كان الاغتصاب يعتبر " آفة " ، وعما اتخذ من تدابير لدعم الأطفال الذين يولدون نتيجة اغتصاب؛
    Cela fait des ravages parmi les populations où des mineures tombent enceintes à la suite d'un viol et où les enfants nés d'un viol ne sont pas toujours acceptés. UN وهذا يشيع حالة من الفوضى في المجتمعات التي يُعثر فيها على الفتيات القاصرات الحوامل نتيجة الاغتصاب ولا يلقى الأطفال الذين يولدون نتيجة اغتصاب القبول في المجتمع دائماً.
    Tous les enfants nés par suite d'actes d'exploitation et de violence sexuelles peuvent être exposés à des dommages physiques, psychologiques et économiques. UN 25 - وقد يكون جميع الأطفال الذين يولدون نتيجة استغلال وإيذاء جنسيين عُرضة لأضرار جسيمة ونفسية واقتصادية.
    Affirmant également qu'il est nécessaire de fournir aux victimes, y compris les enfants nés à la suite d'un viol, toute l'assistance dont elles ont besoin, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بما في ذلك للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب،
    :: À apporter aux victimes féminines, masculines et infantiles et à leur famille, y compris aux enfants nés à la suite de violences sexuelles, une assistance meilleure, plus rapide et plus complète, notamment des soins médicaux et psychosociaux visant à traiter les conséquences à long terme de la violence sexuelle en temps de conflit; UN :: تقديم المساعدة والرعاية الشاملين على نحو أفضل وأحسن توقيتا، بما في ذلك تقديم الرعاية الصحية والنفسية التي تتناول الآثار الطويلة الأجل للعنف الجنسي في حالات النزاع للضحايا من الذكور والإناث والأطفال وأفراد أسرهم، بما في ذلك الأطفال الذين يولدون نتيجة لأعمال العنف الجنسي.
    < < Affirmant également qu'il est nécessaire de fournir aux victimes, y compris les enfants nés à la suite d'un viol toute l'assistance dont elles ont besoin > > ; UN " وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير كل ما يلزم من مساعدة للضحايا، بما في ذلك للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب " ؛
    Des groupes de la société civile ont aussi indiqué que les grossesses résultant de viols et les enfants nés à la suite de viols posaient des problèmes non négligeables auxquels il n'était que partiellement répondu. UN وأشارت جماعات المجتمع المدني أيضا إلى أن حالاتِ الحمل الناجم عن الاغتصاب وأوضاع الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب مدعاة لشواغل ذات أهمية لم يستجب لها إلا بصورة محدودة.
    De même, le problème des grossesses résultant d'actes de violence et du sort tragique des enfants nés à la suite d'un viol doit faire l'objet d'un complément d'information à partir duquel une action pourra être envisagée. UN 8 - وبالمثل، تتطلب المسائل المتعلقة بالحمل نتيجة للعنف الجنسي، ومحنة الأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب، المزيد من البحث والمعلومات كأساس للتصدي لها.
    Des complications peuvent toutefois survenir par la suite, par exemple si les autorités locales ne veulent pas enregistrer les enfants nés de ce genre de mariage. UN غير أن هناك عدة تعقيدات لاحقة، مثل مدى استعداد السلطات المحلية لتسجيل الأطفال الذين يولدون نتيجة لهذا الزواج.
    Les auteurs de tels actes devraient indemniser leurs victimes, y compris en versant une pension alimentaire pour l'entretien des enfants nés de leurs œuvres. UN وقال إن على مرتكبي هذه الأفعال أن يتحملوا دفع تعويضات لضحاياهم، بما في ذلك أداء مدفوعات لإعالة الأطفال الذين يولدون نتيجة أفعالهم.
    En Colombie, grâce à la participation d'ONU-Femmes à des débats parlementaires, la problématique hommes-femmes a trouvé une place dans la récente loi sur les victimes et la restitution des terres, ce qui a par exemple permis d'en étendre le bénéfice aux enfants nés de viols. UN وفي كولومبيا، كفلت مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات البرلمانية إدماج منظور جنساني في قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي سُن مؤخرا، مما أدى، مثلا، إلى إدراج الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب كمستفيدين من هذا القانون.
    b) Tout en félicitant le Burkina Faso pour les efforts qu'il déploie, on a demandé si le viol y était considéré comme un < < fléau > > et quelles étaient les mesures mises en place pour aider les enfants nés suite à un viol; UN (ب) في حين أشاد بعضهم بما أبدته بوركينا فاسو من التزام، فقد تساءلوا عما إذا كان الاغتصاب يعتبر " آفة " ، وعما اتخذ من تدابير لدعم الأطفال الذين يولدون نتيجة اغتصاب؛
    b) Tout en félicitant le Burkina Faso pour les efforts qu'il déploie, on a demandé si le viol y était considéré comme un < < fléau > > et quelles étaient les mesures mises en place pour aider les enfants nés suite à un viol; UN (ب) في حين أشاد بعضهم بما أبدته بوركينا فاسو من التزام، فقد تساءلوا عما إذا كان الاغتصاب يعتبر " آفة " ، وعما اتخذ من تدابير لدعم الأطفال الذين يولدون نتيجة اغتصاب؛
    b) Tout en félicitant le Burkina Faso pour les efforts qu'il déploie, on a demandé si le viol y était considéré comme un < < fléau > > et quelles étaient les mesures mises en place pour aider les enfants nés suite à un viol; UN (ب) بينما أشاد البعض بما أبدته بوركينا فاسو من التزام، فقد تساءلوا عما إذا كان الاغتصاب يعتبر " كارثة " ، وعما اتخذ من تدابير لدعم الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب؛
    En outre, les enfants nés d'une union mixte ont droit à la double nationalité jusqu'à l'âge de 18 ans, moment où ils sont obligés de choisir la nationalité de l'un des parents. UN وفضلاً عن ذلك فالأطفال الذين يولدون نتيجة زيجة مختلطة يحق لهم الجنسية المزدوجة إلى أن يبلغوا الثامنة عشرة وعندها يكون أمامهم الخيار بين جنسية أيٍ من الوالدين.
    Le rapport a notamment recommandé de rétablir le réseau de protection contre la violence et les abus sexuels et de nommer un coordonnateur de réseau; de désigner des correspondants assurant la liaison, si possible à temps complet; et de fournir sans délai les soins voulus, conformément à la Stratégie, aux plaignantes, aux victimes et aux enfants nés d'actes d'exploitation et d'abus sexuels. UN وتضمنت توصيات التقرير إعادة إنشاء الشبكة، بما في ذلك تعيين منسق لها؛ وتسمية منسقين للعمل على أساس التفرغ إن أمكن؛ وتوفير الرعاية والفورية والمناسبة وفقا للاستراتيجية للمتظلمين والضحايا والأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    c) Les enfants nés par suite d'actes d'exploitation et de violence sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. UN (ج) الأطفال الذين يولدون نتيجة الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Elle collaborera également avec les organisations locales pour mettre en place des protections et accroître la sécurité au niveau local et pour promouvoir la mise en œuvre de mesures visant à réduire la stigmatisation et la discrimination subies par de nombreuses victimes d'actes d'exploitation et de violence sexuelles ainsi que par les enfants nés par suite de ces actes. UN كما ستعمل مع المنظمات المجتمعية على وضع تدابير للحماية والسلامة والدعم للحد من الوصم بالعار والتمييز اللذين يتعرض لهما كثيرون من ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، والأطفال الذين يولدون نتيجة لهما. التنفيذ عن طريق مدافعون عن الضحايا
    Le troisième chapitre de la loi traite du statut de l'enfant né d'une mère porteuse. UN ويتناول الفصل الثالث من القانون مركز اﻷطفال الذين يولدون نتيجة لتلك الاتفاقات.
    d) À remédier aux conséquences dont les victimes de viols et autres formes de violence sexuelle pâtissent durablement, notamment la discrimination légale et la stigmatisation sociale, et à celles que subissent les enfants qui sont le résultat de ces violences ; UN (د) معالجة العواقب الطويلة الأجل التي تلحق بضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك التمييز في نصوص القانون والوصم الاجتماعي، وكذلك الآثار التي تلحق بالأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more