"الذي أجري عام" - Translation from Arabic to French

    • effectuée en
        
    • réalisée en
        
    • menée en
        
    • entrepris en
        
    L'importance du rôle joué par les milieux universitaires dans l'élaboration des politiques a été révélée par l'enquête effectuée en 1996 auprès des économistes inscrits sur les listes de distribution de l'Étude et du Bulletin. UN وقد تبينت أهمية الوسط الأكاديمي في عملية صنع القرارات من خلال استقصاء عدد القراء الذي أجري عام 1996 بين المتخصصين الاقتصاديين المدرجين على القوائم البريدية للدراسة الاقتصادية والنشرة الاقتصادية.
    L'évaluation effectuée en 1996, dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative Afrique 2000, alimentation en eau potable et assainissement (AEPA), estimait à 69%, le taux de desserte en eau potable en milieu urbain et de 11% en milieu rural. UN إن التقييم الذي أجري عام 1996، في إطار تنفيذ مبادرة أفريقيا لعام 2000، وتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، يقدر أن 69 في المائة معدل المياه الصالحة للشرب في الوسط الحضري و 11 في المائة في الوسط الريفي.
    Il s'agit ici d'un créneau où le FENU a obtenu d'excellents résultats comme en atteste l'évaluation d'impact indépendante effectuée en 2004. UN 19 - وقد أحرز الصندوق انطلاقا من هذه المكانة نتائج ممتازة شهد بها تقييم الأثر المستقل الذي أجري عام 2004.
    Le Comité consultatif prend note des constatations généralement favorables de l'évaluation du programme SMART réalisée en 2010. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الاستنتاجات الإيجابية عموما التي توصل إليها التقييم الذي أجري عام 2010 بشأن برنامج سمارت.
    Le troisième objectif consistait à déterminer dans quelle mesure le FENU avait donné suite aux recommandations de l'évaluation externe indépendante réalisée en 1999. UN وثمة هدف ثالث يتمثل في تقييم مدى تنفيذ الصندوق لتوصيات التقييم الخارجي المستقل الذي أجري عام 1999.
    D'après une enquête menée en 2002 sur les services de radiodiffusion, par exemple, en dehors de la Chine, de nombreuses régions d'Asie ne sont pas suffisamment couvertes. UN فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين.
    La Commission a recommandé que des précisions concernant les échantillons prélevés et les résultats des programmes d'exploration, d'échantillonnage et d'analyse entrepris en 2002 soient fournies sous forme de diagrammes et de tableaux. UN وأوصت اللجنة بعرض تفاصيل عن العينات التي تم أخذها، والنتائج المنبثقة عن المسح الذي أجري عام 2002، وبرامج أخذ العينات وإجراء التحليلات، وذلك في شكل رسم بياني وفي شكل جداول أيضا.
    Parmi eux, on trouve un nombre élevé de documents qui sont une actualisation de rapports présentés lors de la deuxième revue effectuée en 2002. UN ويوجد من بينها عدد كبير من الوثائق التي تشكل استكمالاً للتقارير التي سبق تقديمها أثناء الاستعراض الثاني الذي أجري عام 2002.
    Au cours de l’étude approfondie des conditions d’emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur effectuée en 1989, la Commission avait noté que, dans les années 80, les comparaisons annuelles avaient le plus souvent porté sur la rémunération nette et la rémunération totale, y compris les éléments non liés à l’expatriation. UN ويذكر أنه أثناء الاستعراض الشامل الذي أجري عام ٩٨٩١ لشروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا، أشير إلى أنه قد أجريت خلال معظم فترة الثمانينات مقارنات سنوية على أساس الأجر الصافي والتعويض الشامل باستخدام استحقاقات غير المغتربين.
    La révision effectuée en 2010 de la Politique de l'UNICEF en matière d'égalité des sexes adoptée en 1994 a constitué le point de départ du Plan d'action stratégique prioritaire 2010-2012; elle a par ailleurs coïncidé avec l'adoption de stratégies et de plans en matière d'égalité des sexes par plusieurs Bureaux régionaux et Bureaux de pays. UN 9 - أدى التنقيح الذي أجري عام 2010 لسياسة اليونيسيف بشأن المساواة بين الجنسين لعام 1994 إلى ترسيخ خطة العمل الاستراتيجية للفترة 2010-2012، وتزامن مع اعتماد العديد من المكاتب الإقليمية والقطرية لاستراتيجيات وخطط جنسانية.
    Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف.
    L'évaluation à mi-parcours de la mise en œuvre du plan 2000-2010, effectuée en 2005, montre en substance qu'il s'agit d'un plan indicatif qui engendre des possibilités pour l'exécution de projets sans offrir de moyens concrets de contrôle et de suivi. UN تبيّن أهم نتائج تقييم منتصف المدة لتنفيذ خطة 2000-2010 الذي أجري عام 2005 أن الخطة إنما هي توجيهية ومعيارية، ولئن كانت تتيح فرصا لتنفيذ المشاريع، فهي تعيق مع ذلك إمكانية إدراج عناصر ملموسة للرصد والمتابعة.
    Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف.
    Une enquête sur le niveau de vie en Jordanie effectuée en 1997 a montré que 20 pour cent des ménages n'avaient pas d'approvisionnement régulier en eau, que 20 pour cent de la population du pays étaient préoccupés par la pollution en général et que 55 pour cent étaient mécontents de la qualité de l'eau et de la pollution atmosphérique. UN - وأظهر مسح الحالة المعيشية في الأردن الذي أجري عام 1997 أن 20 في المائة من المنازل لا تتوفر لديها مصادر المياه بانتظام، وأن 20 في المائة من السكان قلقون بشأن التلوث بصورة عامة، وحوالي 55 في المائة مستاؤون من نوعية المياه وتلوث الهواء.
    VIII. Conclusions À la suite de l'inspection effectuée en 1999, le Bureau des services de contrôle interne a conclu que le PNUE va dans la bonne direction : il a regagné la confiance de ses mandants et retrouvé sa crédibilité. UN 49 - خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في إثر التفتيش الذي أجري عام 1999، إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يسير في الاتجاه الصحيح، وأنه قد استعاد الثقة التي كان يتمتع بها لدى أصحاب المصلحة فيه، وأعاد بناء مصداقيته.
    Une évaluation réalisée en 2004 de l'appui fourni par le FNUAP et par la Fédération internationale pour la planification familiale s'agissant des besoins des jeunes de six pays en matière de santé reproductive a mis en relief un certain nombre de possibilités de collaboration. UN وفي التقييم الذي أجري عام 2004 بشأن الدعم الذي يقدمه الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في سبيل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية للشباب في ستة بلدان، سُلّط الضوء على عدد من مجالات التعاون المشتركة.
    L'analyse des ressources budgétaires consacrées aux enfants, réalisée en 2009, revêt une importance particulière en tant que base du contrôle et de la défense à l'avenir des activités en faveur du respect des droits de l'enfant. UN ويتسم تحليل ميزانية الأطفال الذي أجري عام 2009 بأهمية خاصة، حيث كان يقصد به أن يكون بمثابة خط الأساس لرصد حقوق الأطفال والدعوة لها مستقبلا.
    Selon les résultats de l'enquête nationale à indicateurs multiples réalisée en 2006 sur la situation des enfants et des femmes (Enquête MICS3) le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire était de 96,3 % pour les filles et de 96,9 % pour les garçons. UN فحسب المسح الوطني متعدد المؤشرات بشأن الأطفال والنساء (MICS3)، الذي أجري عام 200613)، بلغ معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي 96.3 في المائة بالنسبة للبنات و96.9 في المائة بالنسبة للبنين.
    Lors de l'enquête réalisée en 2003 sur les partenariats, 88 % des 1 200 partenaires interrogés ont indiqué qu'ils appréciaient le PNUD comme partenaire, et 78 % d'entre eux étaient satisfaits du fonctionnement du système de coordonnateurs résidents dans leur pays. UN 77 - وفي استقصاء الشراكة الذي أجري عام 2003، بيـّن 88 في المائة من المستجيبين من بين مَن تم استقصاء آرائهم من الشركاء البالغ عددهم 200 1 شريك، أنهم يقدِّرون البرنامج الإنمائي كشريك، وأعرب 78 في المائة عن رضائهم عن أداء نظام المنسق المقيم في بلدانهم.
    3. Le Groupe consultatif attache une grande importance aux conclusions de l'évaluation indépendante qui a été menée en 2008 à l'issue des deux premières années d'existence du Fonds. UN 3 - وتعلق المجموعة الاستشارية أهمية كبرى على تقييم السنتين المستقل للصندوق الذي أجري عام 2008.
    L'enquête sur l'alphabétisation menée en 1992 a ventilé les données par district, et non selon les zones rurales et urbaines. Bien qu'il y ait des raisons de croire que le taux d'alphabétisation est plus bas dans les zones rurales, cela n'a pas été prouvé. UN 25 - واستطردت قائلة إن إحصاء الإلمام بالقراءة والكتابة، الذي أجري عام 1992، قدم البيانات موزعة حسب المحافظة، لا حسب المناطق الريفية والحضرية، ومع أنه يشتبه جدا في أن تكون نسبة الملمين بالقراءة والكتابة أدنى في المناطق الريفية، فليس هناك دليل يثبت ذلك.
    Dans le cas du Gouvernement indien, la Commission a recommandé que des précisions concernant les échantillons prélevés et les résultats des programmes d'exploration, d'échantillonnage et d'analyse entrepris en 2002 soient fournies sous forme de diagrammes et de tableaux. UN 7 - وفي حالة حكومة الهند، أوصت اللجنة بتقديم تفاصيل عن العينات التي تم أخذها، والنتائج المنبثقة عن المسح الذي أجري عام 2002، وبرامج أخذ العينات وإجراء التحليلات، وذلك في شكل رسم بياني وفي شكل جداول أيضا.
    Lors de l'examen du rapport annuel auquel elle a procédé à la neuvième session, la Commission a recommandé que des précisions concernant les échantillons prélevés et les résultats des programmes d'exploration, d'échantillonnage et d'analyse entrepris en 2002 soient fournies sous forme de diagrammes et de tableaux. UN واو - حكومة الهند 57 - أوصت اللجنة في تقييمها للتقارير السنوية خلال الدورة التاسعة بأن توضع تفاصيل العينات المأخوذة، والنتائج التي أسفر عنها المسح الذي أجري عام 2002، وبرامج أخذ العينات وإجراء التحليلات، في شكل رسم بياني وفي شكل جداول أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more