"الذي أحرزته البلدان" - Translation from Arabic to French

    • accomplis par les pays
        
    • réalisés par les pays
        
    • que les pays
        
    • faits par les pays
        
    • les pays ont réussi
        
    Les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Lles progrès accomplis par les pays en matière de coopération technique avec les pays en développement UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في مجال التعاون التقني فيما بينها
    L'Inde applaudit aux progrès réalisés par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités du NEPAD par le biais des nombreuses initiatives multisectorielles mises en place. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    Examen d'ensemble des activités du secrétariat et des progrès réalisés par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention UN استعراض شامل لأنشطة الأمانة وللتقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية
    Il n'y est cependant pas véritablement rendu compte des progrès accomplis par les pays quant au respect des droits de leurs citoyens en matière de procréation. UN بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، بوصفها مجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    Félicitons les progrès accomplis par les pays africains dans le cadre de la mise en œuvre du mécanisme d'évaluation. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الآلية.
    Elles ont permis d’examiner les progrès accomplis par les pays africains dans quatre grands secteurs : la réduction de la pauvreté, la création d’emplois, la fourniture de services sociaux pour tous et la conduite des affaires publiques. UN وبحث المشاركون التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في أربعة مجالات رئيسية هي الحد من الفقر وخلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع والحكم.
    Elle a permis en particulier de faire le bilan des progrès accomplis par les pays africains en application des stratégies africaines pour la mise en oeuvre d’Action 21. UN وقد استعرض الاجتماع بصفة خاصة التقدم الذي أحرزته البلدان اﻷفريقية في تنفيذ الاستراتيجيات اﻷفريقية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous saluons également les progrès accomplis par les pays d'Afrique en faveur du renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, d'une bonne gouvernance et d'une gestion économique saine et nous les encourageons à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في ترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    7. Les ministres se sont félicités des progrès accomplis par les pays africains dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 7 - ورحّب الوزراء بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes convaincus que ces rapports permettront de mieux comprendre les progrès accomplis par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités essentielles du NEPAD. UN ونثق بأن تلك التقارير ستساعد على التوصل إلى فهم أعمق للتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة.
    Il est utile car il donne une idée des progrès accomplis par les pays en développement, considérés dans leur ensemble, dans la réalisation des objectifs financiers du Programme d'action de la Conférence. UN وهذه المعلومات مفيدة لأنها تعطي فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، كمجموعة، في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    Les résultats les plus récents fournis par ONU-HABITATHabitat's ont montré les progrès accomplis par les pays en ce qui concerne la cible 11 au cours de la dernière décennie. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    C'est cet objectif qui nous rassemble ici pour évaluer les progrès réalisés par les pays sur la voie de la réalisation de ces engagements. UN وهذا الهدف جلبنا هنا اليوم لاستعراض التقدم الذي أحرزته البلدان في الوفاء بهذه الالتزامات.
    En dépit des progrès réalisés par les pays en développement, les promesses d'augmenter les ressources allouées n'ont pas été respectées. UN رغم التقدم الذي أحرزته البلدان النامية، لم يتم الوفاء بالتزامات زيادة توفير الموارد.
    III. PROGRÈS réalisés par les pays EN DÉVELOPPEMENT EN MATIÈRE DE MISE EN VALEUR DES RESSOURCES HUMAINES UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة في سعيها لتنمية المــوارد البشرية علــى الصعيد الوطني
    L’Union européenne a souligné à cet égard l’importance de la mise en oeuvre de la stratégie dite de préadhésion, par laquelle les pays candidats sont préparés à l’adhésion, et des rapports faisant état des progrès réalisés par les pays concernés. UN وأبرز الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد أهمية تنفيذ ما يسمى استراتيجية ما قبل الانضمام، وإعداد البلدان المرشحة للانضمام، والتقارير التي تبين التقدم الذي أحرزته البلدان المرشحة حتى اﻵن.
    Comme les progrès réalisés par les pays en développement sans littoral avant la crise financière risquent d'être anéantis, une application intégrale, opportune et effective du Programme d'action d'Almaty est plus urgente que jamais. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Cette estimation est néanmoins utile dans la mesure où elle donne un aperçu des progrès que les pays en développement ont réalisés par rapport aux objectifs définis en termes de ressources financières à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN بيد أن المعلومات مفيدة ﻷنها تقدم فكرة عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في تحقيق اﻷهداف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالموارد المالية.
    Progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement UN التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة
    v) Dans quelle mesure les pays ont réussi à évaluer les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts afin de déterminer si elles sont adaptées ou non à leur contexte national; UN " ' 5` مدى التقدم الذي أحرزته البلدان في تقييم مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات من أجل تحديد ملاءمتها للسياق الوطني لهذه البلدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more