Elle est chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأوكلت إلى اللجنة الرئاسية مهمة رصد وتقييم التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le bureau de l'UNIFEM à la Barbade a récemment loué les progrès accomplis par le pays en promulguant une législation relative à la justice sociale à l'égard des femmes. | UN | وقد أشاد مكتب صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في بربادوس في اﻵونة اﻷخيرة بالتقدم الذي أحرزه البلد في إصدار التشريعات المتصلة بتحقيق العدالة الاجتماعية للمرأة. |
Compte tenu des progrès notables accomplis par le pays sur la voie de la transition et de la consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a décidé de remplacer la mission politique spéciale par une équipe de pays des Nations Unies classique, qui sera chargée de lui apporter un autre type d'assistance. | UN | وفي ضوء التقدم الكبير الذي أحرزه البلد في عمليته لتوطيد السلام وتيسير الانتقال، قرر مجلس الأمن أن يحل محل البعثة السياسية فريقٌ قطري عادي يقدم نوعًا مختلفًا من المساعدة لهذا البلد في المستقبل. |
Les progrès réguliers réalisés par le pays sur la voie du développement se sont traduit, il y a huit ans, par son passage à la deuxième catégorie, celle des pays à développement humain moyen. | UN | وبدا التقدم المستمر الذي أحرزه البلد في التنمية عندما تمت ترقيتنا، منذ 8 أعوام، إلى الفئة الثانية: وهي فئة البلدان التي تتمتع بتنمية بشرية متوسطة. |
Les progrès réguliers réalisés par le pays sur la voie du développement se sont traduits il y a huit ans par son passage à la deuxième catégorie, celle des pays à développement humain moyen. | UN | وظهر التقدم المطرد الذي أحرزه البلد في التنمية عندما ارتفعت مرتبتنا، منذ 8 أعوام، إلى الفئة الثانية: وهي فئة البلدان التي تتمتع بتنمية بشرية متوسطة. |
Entre-temps, une analyse des progrès faits par le pays en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement prouve que le succès de l'application des indicateurs relatifs aux objectifs escomptés ne sera possible que si de larges investissements sont réalisés et l'assistance internationale se poursuit. | UN | وفي أثناء ذلك، بيَّن تحليل التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن النجاح في تطبيق مؤشرات الأهداف المتوخاة غير ممكن بدون الاستثمار الواسع واستمرار المساعدة الدولية. |
Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. | UN | وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة. |
Le présent document réalise cet exercice en y ajoutant les progrès enregistrés par le pays depuis la formulation desdites recommandations. | UN | وتعرض هذه الوثيقة رد الحكومة على توصيات اللجنة، وتورد أيضاً أوجه التقدم الذي أحرزه البلد منذ وضع التوصيات المذكورة. |
Elle a constaté les progrès accomplis par le pays sur la voie de la pleine réalisation des droits de l'homme de la population dominiquaise dans le domaine de la lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد نحو إعمال الحقوق الإنسانية لمواطنيه إعمالاً كاملاً في مجالي إجراءات مكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال. |
Cuba a pris note des progrès accomplis par le pays dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | ٧٣- وأحاطت كوبا علماً بالتقدم الذي أحرزه البلد في مجالات مثل الصحة والتعليم. |
Le fait que les élections se sont pour l'essentiel déroulées pacifiquement et de façon ordonnée illustre les progrès accomplis par le pays sur la voie d'une démocratisation intégrale. | UN | وتبين حقيقة إجراء العملية الانتخابية بطريقة سلمية ومنظمة إلى حد كبير دليلا على التقدم الذي أحرزه البلد باتجاه التحول الكامل إلى الديمقراطية. |
Des représentants du secteur privé se sont aussi félicités de l'EPI et des recommandations formulées et ont pris note avec satisfaction des progrès considérables accomplis par le pays tout en soulignant la nécessité de poursuivre sur la voie des réformes. | UN | 52-ورحب أيضاً ممثلو القطاع الخاص باستعراض سياسة الاستثمار وتوصياته، وأعربوا عن تقديرهم للتقدم الكبير الذي أحرزه البلد وضرورة مواصلة السير على طريق الإصلاحات. |
Le 8 octobre 2010, il a pris la parole à l'occasion de la quatrième session du Parlement pour souligner les grands progrès accomplis par le pays et les succès enregistrés dans la mise en œuvre du programme national pour le changement. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ألقى الرئيس كوروما كلمة أمام الدورة الرابعة للبرلمان، فأبرز التقدم المهم الذي أحرزه البلد والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج التغيير الذي وضعته الحكومة. |
40. Si le Rapporteur spécial a trouvé encourageants les progrès accomplis par le pays dans un délai relativement court en matière de développement des pratiques parlementaires, le Parlement, en particulier l'Assemblée nationale, présente toujours un certain nombre de failles dans son fonctionnement. | UN | 40- ومع أن المقرر الخاص متفائل من التقدم الذي أحرزه البلد في تطوير الممارسات البرلمانية في غضون مدة قصيرة نسبياً، لا يزال هناك عدد من أوجه القصور في أعمال البرلمان عموماً والجمعية الوطنية خصوصاً. |
Cela dit, le fait que les autorités de la Republika Srpska ne coopèrent pas pleinement avec le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie et la lenteur avec laquelle les réformes adoptées sont effectivement appliquées à tous les niveaux de gouvernement ont limité les progrès réalisés par le pays au cours des six derniers mois. | UN | غير أن عدم تعاون سلطات جمهورية صربسكا تعاونا تاما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وتباطؤ وتيرة الإنجاز الفعلي للإصلاحات المعتمدة على جميع مستويات الحكومة حد من نطاق التقدم الذي أحرزه البلد على مدى الستة أشهر الماضية. |
Le transfert des responsabilités du BINUCSIL à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires nationaux et internationaux reflète les progrès réalisés par le pays. | UN | 70 - ويتماشى نقل مسؤوليات البعثة ذات الصلة إلى فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين والدوليين مع التقدم الذي أحرزه البلد. |
Les représentants du secteur privé ont également salué l'EPI et les recommandations, exprimant leur satisfaction des notables progrès réalisés par le pays ces dernières années et soulignant la nécessité pour Djibouti de poursuivre dans la voie des réformes, lesquelles pourraient être évaluées à l'aune des meilleures pratiques internationales, a-t-il été suggéré. | UN | 34- ورحب ممثلو القطاع الخاص أيضا باستعراض سياسة الاستثمار وتوصياته وأعربوا عن تقديرهم للتقدم الهام الذي أحرزه البلد في السنوات القليلة الماضية، وعن الحاجة إلى مواصلة طريق الإصلاح. |
Elle a ainsi cherché à faire en sorte que le retrait du BNUB n'ait pas de répercussions sur les progrès faits par le pays sur la voie d'une paix durable et ne contribue pas à amoindrir l'attention et la détermination manifestée par la communauté internationale à l'égard de la consolidation de la paix au Burundi. | UN | وبمشاركتها تلك، عملت اللجنة كي لا يكون لسحب مكتب الأمم المتحدة التدريجي أثر سلبي على التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق السلام المستدام، ولكي لا يؤدي ذلك إلى ظهور ثغرات في اهتمام المجتمع الدولي والتزامه بتوطيد السلام في بوروندي. |
Le Botswana a souligné les progrès notables faits par le pays en matière de promotion et de protection des droits de l'homme malgré de nombreuses difficultés et des ressources limitées. | UN | 81- ألقت بوتسوانا الضوء على التقدم الهام الذي أحرزه البلد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم كثرة التحديات وقلة الموارد. |
Bien que l'insécurité qui règne dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et dans les zones situées à la frontière avec le Libéria me préoccupe beaucoup, je trouve encourageants les progrès d'ensemble que le pays a accomplis. | UN | 67 - وعلى الرغم مما يساورني من قلق بالغ إزاء الحالة الأمنية في غرب كوت ديفوار وفي المنطقة الحدودية حوالي ليبريا، فإن التقدم الذي أحرزه البلد بصفة عامة يبعث في داخلي شعورا بالتفاؤل. |
5. Durant sa visite en Algérie, en 2007 (A/HRC/7/6/Add.2), la précédente titulaire du mandat a pris acte des progrès considérables enregistrés par le pays depuis l'indépendance sur la voie de l'égalité entre les sexes, en termes de réformes tant législatives qu'institutionnelles. | UN | 5- أقرت المكلفة السابقة بالولاية خلال زيارتها إلى الجزائر في عام 2007 (A/HRC/7/6/Add.2) بالتقدم الكبير الذي أحرزه البلد منذ نيله استقلاله من أجل المساواة بين الجنسين، على صعيد الإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
Il a reconnu les progrès accomplis par la Géorgie dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
II. Progrès accomplis dans le pays depuis le précédent Examen dans le domaine de la promotion des droits de l'homme (recommandations 19, 3, 125, 98 et 99) | UN | ثانياً- التقدم الذي أحرزه البلد فيما يتعلق بالاستعراض السابق وتعزيز حقوق الإنسان (التوصيات 19 و3 و125 و98 و99) |