Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به. |
Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous espérons que les progrès importants réalisés jusqu'à présent permettront de parvenir à une paix juste et durable dans la région. | UN | ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Les progrès accomplis jusqu'à présent sont incontestables. | UN | والتقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن إنكاره. |
Il se félicite des progrès importants réalisés jusqu'ici dans ces négociations et travaille à ce qu'elles aboutissent sous peu. | UN | وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر. |
Malgré les progrès accomplis à ce jour, le FNUAP sait bien qu'il faudra du temps avant que les modes de gestion axée sur les résultats ne soient appliqués de façon systématique. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً. |
Malgré les progrès accomplis à ce jour, on ne saurait se reposer sur ses lauriers, au risque de briser l'élan. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم. |
Les progrès accomplis à ce jour ont été lents; il existe peu de mesures d'encouragement, et de nombreux obstacles pratiques entravent la collaboration entre l'ONU et les partenaires internationaux à l'échelon national. | UN | فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري. |
Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. | UN | ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا. |
Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour en vue de l'achèvement de la phase de conception du projet. | UN | 17 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرز حتى الآن نحو الانتهاء من مرحلة تصميم المشروع. |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
Ma délégation se félicite des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière de gestion des ressources de la zone des fonds marins située au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في إدارة موارد منطقة قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. | UN | 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي. |
Reconnaissant les progrès accomplis jusqu'à présent dans le domaine du sport au service du développement de la paix, il importe de faire fond sur nos précédents succès pour parvenir à des progrès plus durables. | UN | وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام. |
Il se félicite des progrès importants réalisés jusqu'ici dans ces négociations et travaille à ce qu'elles aboutissent sous peu. | UN | وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر. |
Cependant, il devrait être suivi d'une évaluation complète des progrès réalisés jusqu'ici en matière de promotion d'une culture de la paix. | UN | إلا أنه ينبغي أن يرد بعد المقدمة تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في النهوض بثقافة السلام. |
Sur ce point, s'il faut accorder la priorité à la sécurité mondiale, la lutte contre le terrorisme ne doit pas annihiler les progrès déjà accomplis. | UN | وفي هذا الصدد، وفي حين ينبغي إعطاء الأولوية لكفالة الأمن العالمي، لا يجب السماح لمكافحة الإرهاب أن تصد التقدم الذي أحرز حتى الآن. |
Le Groupe des crimes graves a informé les communautés de 12 districts de la clôture du processus concernant les crimes graves et des progrès enregistrés à ce jour. | UN | وقد اجتمعت وحدة الجرائم الخطيرة بمجتمعات محلية في 12 مقاطعة لإبلاغها باختتام عملية الجرائم الخطيرة وبالتقدم الذي أحرز حتى الآن. |
Constatant également avec inquiétude que peu de progrès ont été accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج العمل، |
L'application de certains des résultats déjà obtenus sera suspendue. | UN | فبعض التقدم الذي أحرز حتى الآن في المفاوضات سيوقف. |