"الذي أحرز مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • réalisés récemment
        
    • accomplis récemment
        
    • récemment accomplis
        
    • récents accomplis
        
    • des progrès récents
        
    • récents progrès accomplis
        
    • progrès récemment réalisés
        
    • enregistrés récemment
        
    • derniers progrès accomplis
        
    • progrès récents enregistrés
        
    • progrès récemment enregistrés
        
    S'agissant de l'importante question de l'accès des pays en développement aux médicaments, nous pensons que les progrès réalisés récemment sont effectivement prometteurs. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés récemment en vue de l'instauration d'une démocratie non raciale en Afrique du Sud. Ils ouvrent la voie à la pleine réintégration de ce pays dans la communauté politique et économique internationale. UN ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا نحو إقامة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا، اﻷمر الذي يمهد السبيل لدمجها تماما من جديد في المجتمع الدولي السياسي والاقتصادي.
    Les progrès accomplis récemment dans l'élaboration du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité sont pour la plupart dus à des mesures d'amélioration de la productivité. UN وأوضح أن التقدم الذي أحرز مؤخرا في مرجع ممارسات مجلس الأمن يعزى أساسا إلى المبادرات المتعلقة بزيادة الفعالية.
    Les progrès récemment accomplis pour trouver une solution à ce problème ont été accueillis avec satisfaction. UN وقوبل بالترحاب التقدم الذي أحرز مؤخرا في تناول هذه المشكلة.
    L'accent a été mis sur les progrès récents accomplis dans l'identification, le mappage, l'expression et la régulation des gènes végétaux. UN وكان مصب تركيز الحلقة التقدم الذي أحرز مؤخرا في التعرف على الجينات النباتية ووضع خرائط لها والتعبير عنها وتنظيمها.
    L'attaque d'aujourd'hui a eu lieu alors que des progrès récents ont été enregistrés dans le processus de résolution du conflit, un dialogue direct devant être entamé dans les semaines à venir. UN ويأتي هجوم اليوم على خلفية التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية فض الصراع واحتمال بدء حوار مباشر في الأسابيع المقبلة.
    La République d'Haïti se félicite des récents progrès accomplis dans la réduction de ces armes. UN وجمهورية هايتي ترحب بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تخفيض هذه اﻷسلحة.
    Le Niger exprime le même souhait de paix et de stabilité au Burundi voisin et se félicite des importants progrès récemment réalisés, qui ont permis de doter ce pays d'autorités susceptibles de poursuivre l'oeuvre de consolidation de la paix. UN وتعرب النيجر عن اﻷمل في أن يسود السلم والاستقرار في بوروندي ذلك البلد المجاور، وهي ترحب بالتقدم الهائل الذي أحرز مؤخرا وأسفر عن وجود سلطات في هذا البلد تستطيع أن تواصل مهمة توطيد السلم.
    Notant les progrès réalisés récemment en ce qui concerne l'inscription sur les listes électorales et soulignant qu'il importe que les documents voulus soient délivrés à tous les électeurs inscrits de façon à permettre une large participation aux élections, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في تسجيل الناخبين وإذ يؤكد أهمية اصدار وثائق التفويض ذات الصلة لجميع الناخبين المسجلين كيما يتسنى المشاركة في الانتخابات على نطاق واسع،
    Pour ce qui est particulièrement du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité, on constate les progrès réalisés récemment. UN ولاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا على مستوى " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " بصورة خاصة.
    Les recommandations du général Eisele ont confirmé qu'il était nécessaire de consolider les progrès réalisés récemment dans la mise en place d'UNAVEM III et d'ajuster le calendrier de déploiement des unités d'infanterie. UN وقد أكدت توصيات الفريق آيزيله الحاجة إلى تعزيز التقدم الذي أحرز مؤخرا في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وإلى تعديل جدول وزع وحدات المشاة.
    D'autres participants ont évoqué les progrès accomplis récemment en matière d'augmentation du volume et d'amélioration de la qualité de l'aide publique au développement. UN وأشار مشاركون آخرون إلى التقدم الذي أحرز مؤخرا في زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين نوعيتها.
    Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. UN وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا.
    Des États ont adhéré à des zones exemptes d'armes nucléaires, et l'orateur se félicite des progrès accomplis récemment vers l'établissement d'une nouvelle zone en Asie centrale. UN وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز مؤخرا تجاه إقامة منطقة جديدة منها في وسط آسيا.
    Elle s'est félicitée des importants progrès récemment accomplis et réaffirme son intention de continuer à promouvoir activement ce processus. UN وقد رحب الاتحاد بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا وهو يؤكد من جديد عزمه على مواصلة العمل لتعزيز هذه العملية.
    Nous nous réunissons aujourd'hui au nom des millions de femmes, d'hommes, de filles et de garçons auxquels les progrès récents accomplis en matière de traitement et de prévention du VIH/sida ont redonné espoir. UN إننا نجتمع هنا اليوم من أجل ملايين النساء والرجال والفتيات والفتيان الذين أحيت في قلوبهم الأمل أوجه التقدم الذي أحرز مؤخرا في مجال الوقاية من الفيروس/الإيدز وعلاج المصابين به.
    1. Prend note des progrès récents en matière de respect du cessez-le-feu, et appelle instamment toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka à ne pas reprendre les hostilités et à appliquer cet accord ainsi que les Accords de Kampala et d'Harare et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN 1 - يلاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا في التقيد بوقف إطلاق النار، ويناشد على سبيل الاستعجال جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار عدم استئناف الأعمال الحربية القتالية وتنفيذ هذا الاتفاق، فضلا عن الاتفاقات المبرمة في كمبالا وهراري، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Nous jugeons positifs les récents progrès accomplis dans la mise en place de ce qui, nous l'espérons, sera un Mécanisme d'évaluation intra-africaine rigoureux et transparent, sous la supervision du Groupe de personnalités éminentes. UN ومما يشجعنا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في تنفيذ ما نأمل أن تكون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران آلية صارمة وشفافة، يشرف عليها فريق الشخصيات البارزة.
    50. Les progrès récemment réalisés en ce qui concerne la stabilisation de la situation politique et économique ont donné lieu à un accroissement de l'assistance technique et de l'aide au développement et à une diminution des secours d'urgence et de l'aide humanitaire. UN ٥٠ - وقد أسفر التقدم الذي أحرز مؤخرا في تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي عن زيادة المساعدة التقنية واﻹنمائية المنحى وأدى إلى انخفاض اﻹغاثة الطارئة والمساعدة اﻹنسانية.
    Nombre de membres du Conseil de sécurité se sont félicités des progrès enregistrés récemment dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN 56 - ورحب العديد من أعضاء مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La présente note rend compte des derniers progrès accomplis dans la définition des modalités d'examen et d'évaluation du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وتقدم هذه المذكرة استعراضا للتقدم الذي أحرز مؤخرا في تحديد طرائق استعراض خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة وتقييمها.
    Nous sommes également encouragés par les progrès récents enregistrés au Sierra Leone et au Rwanda et espérons une issue positive de la crise dans ces pays. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التقدم الذي أحرز مؤخرا في سيراليون ورواندا ونتطلع إلى نتيجة إيجابية لحل اﻷزمة في هذين البلدين.
    Le Conseil se félicite des progrès récemment enregistrés sur le plan de la sécurité mais estime que ces acquis demeurent fragiles. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في مجال الأمن، لكنه يدرك أن هذه المكاسب هشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more