"الذي أخذته" - Translation from Arabic to French

    • pris par
        
    • que tu as pris
        
    • contracté par
        
    • Je l'ai pris
        
    • que j'ai prise
        
    • que j'avais prise
        
    L'engagement pris par le gouvernement précédent de dissoudre l'état-major présidentiel avant la fin de son mandat n'a pas été respecté. UN 80 - ولم تف الحكومة السابقة بالالتزام الذي أخذته على عاتقها بحل قيادة الأركان العامة الرئاسية قبل نهاية ولايتها.
    Nous saluons l’engagement pris par les États parties d’achever le processus d’adaptation avant la tenue du Sommet de l’OSCE en 1999. UN ونرحب بالتعهد الذي أخذته الدول اﻷطراف على عاتقها فيما يتعلق بإنجاز وتكييف هذه العملية بحلول موعد انعقاد مؤتمر القمة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في عام ١٩٩٩.
    Son objectif était de vérifier l'engagement, pris par le Mexique, de veiller à ce qu'aucun matériel, équipement ou installation nucléaires devant faire l'objet d'une notification à l'AIEA ne serait utilisé de manière à pouvoir servir à des fins militaires. UN وكان هدفه هو التأكد من تمسك المكسيك بالالتزام الذي أخذته على عاتقها بعدم استخدام أي مواد أو معدات أو منشآت نووية كان يتعين إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بها على نحو يسهم في تحقيق أغراض عسكرية.
    Mais sa pourrait ralentir le progrès de ce que tu as pris. Open Subtitles لكنه سيهونُ عليكَ مفعول الشيء الذي أخذته.
    Tenant compte de l'engagement contracté par les Etats concernant la protection de l'environnement, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Il avait besoin du portable. Je l'ai pris dans son appartement. Open Subtitles قال أنّه في حاجة للحاسوب المحمول الذي أخذته من شقته.
    Je veux l'accès aux données de la tablette que j'ai prise. Open Subtitles أود الحصول على كل المعلومات على الحاسوب اللوحي الذي أخذته
    Hier, j'ai dû prendre une douche pour rincer la douche que j'avais prise. Open Subtitles البارحة، أخذتُ دشًّا لأنظّف الدّش الذي أخذته.
    De même, l'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement devrait être honoré et il faut trouver des moyens d'alléger la dette des pays en développement. UN وكذلك ينبغي الوفاء بالالتزام الذي أخذته البلدان المتقدمة النمو على نفسها وهو تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وإيجاد طرق لتخفيف عبء الديون عن الدول النامية.
    Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans les domaines économique et social, UN إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans les domaines économique et social, UN إذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Considérant l'engagement pris par les Etats, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'agir conjointement et séparément, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies afin d'instaurer de meilleures conditions de vie, le plein emploi et des conditions favorables au progrès et au développement dans le domaine économique et social, UN اذ تضع في اعتبارها العهد الذي أخذته الدول على نفسها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالعمل فرادى ومجتمعة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة على تحقيق مستوى أعلى للمعيشة وتوفير فرص العمل المتواصل والنهوض بعوامل التطور والتقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    En même temps, et pour que chacun ici comprenne bien la situation, l'engagement pris par la France au titre du document CD/1444 était dans le cadre d'un ensemble de mesures. UN في الوقت ذاته، ولكي يفهم جميع الحاضرين هنا الموقف فهماً جيداً، فإن التعهد الذي أخذته فرنسا على عاتقها فيما يتعلق بالوثيقة CD/1444، يدخل في إطار مجموعة من التدابير.
    270. Il ressort, de façon générale, que l'engagement pris par l'État comorien de rendre effectifs les droits des femmes s'est concrétisé par de nombreuses mesures, sur le plan législatif et institutionnel, et différents programmes sectoriels de développement. UN 270- وبصفة عامة، تَجَسد الالتزام الذي أخذته الحكومة القمرية على عاتقها والمتجلي في تفعيل حقوق المرأة، في عدد من التدابير على المستوى التشريعي والمؤسسي ومختلف البرامج القطاعية للتنمية.
    a) Les manquements graves à l'engagement pris par les parties le 27 octobre 2002, qui continuent de se produire; UN (أ) الانتهاكات الخطيرة التي لا تزال مستمرة للالتزام الذي أخذته الأطراف على عاتقها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛
    Le Comité contre la torture, notant l'engagement pris par Djibouti au cours du dialogue, a recommandé à l'État partie de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dès que possible. UN وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً بالالتزام الذي أخذته جيبوتي على عاتقها أثناء الحوار، وأوصتها بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن(14).
    Tu sais très bien que je cherche l'or du Trésor que tu as pris aux hommes de mon père. Open Subtitles أنت تعرف جيداً أنني أريد ذهب بيت المال الذي أخذته من رجال أبي
    Je sais à propos de ta famille et de l'argent que tu as pris. Open Subtitles أعلم بشأن عائلتك والمال الذي أخذته
    Tenant compte de l'engagement contracté par les Etats concernant la protection de l'environnement, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Dans les trois mois qui ont suivi l'adoption de ces Principes et objectifs et l'engagement contracté par les puissances nucléaires d'exercer la plus grande retenue en la matière, deux essais ont déjà été effectués et sept ou huit autres ont été annoncés. UN وخلال الشهور الثلاثة التي انقضت على إقرار تلك المبادئ واﻷهداف والتعهد الذي أخذته على نفسها الدول النووية بممارسة أقصى درجة من التقيد فيما يتعلق بالتجارب، تم اجراء تجربتين وأعلن عن اعتزام اجراء سبع أو ثماني تجارب أخرى.
    Je l'ai pris à un gamin au Pop up, ok? - La sex tape ? Open Subtitles الذي أخذته من ذلك الفتى في الإفتتاح ، صحيح ؟
    Celle que j'ai prise dans ton casier. Open Subtitles الخاتم الذي أخذته من خزانتك
    Ouais, je t'ai dit pour la vidéo que j'avais prise à un gamin au Pop Up, n'est ce pas ? Open Subtitles أجل ، لقد قلت لك عن الفيديو الذي أخذته من ذاك الفتى في الإفتتاح ، أليس كذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more