"الذي أدته" - Translation from Arabic to French

    • joué par
        
    • qu'ont joué
        
    • a joué
        
    • que joue
        
    • avait joué
        
    • que jouent
        
    • réalisé par
        
    • homme jouait
        
    • prolongations ont joué
        
    Je ne puis manquer de souligner le rôle déterminant joué par les femmes dans la mise en oeuvre de notre programme de planification familiale. UN ولا يفوتني أن أنوه بالدور الحاسم الذي أدته المرأة في انجاز برنامجنــــا لتنظيم اﻷسرة.
    L'Australie salue le rôle de chef de file joué par la Russie et les États-Unis en matière de désarmement. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة.
    :: La médiation d'une tierce partie peut jouer un rôle utile, ainsi que l'a montré le rôle joué par l'Initiative de gestion des crises basée à Helsinki; UN :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي
    Nous sommes reconnaissants aux hommes politiques et aux diplomates russes d'avoir pris une part active au règlement des conflits en Géorgie et nous nous félicitons du rôle positif qu'ont joué les forces de paix, en particulier à Tskhinvali. UN إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي.
    Il y voit une reconnaissance du rôle positif qu'a joué l'ONU en participant, à la demande des Etats Membres, à des élections nationales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    En ce qui concerne les pratiques judiciaires de la Cour, il est important de noter le rôle fondamental que joue la Cour dans le développement de la jurisprudence relative aux questions de délimitation des zones maritimes entre les États. UN وفيما يتعلق بالممارسات القضائية للمحكمة، ينبغي أن ننوه بالدور الرئيسي الذي أدته في وضع قانون السوابق المتعلق بمسائل تعيين حدود المناطق البحرية بين الدول.
    Ils ont également salué le rôle joué par l'ONUCI pendant les élections législatives. UN ورحبوا أيضا بالدور الذي أدته عملية الأمم المتحدة أثناء الانتخابات التشريعية.
    Le Comité prend note du rôle joué par le Comité des mères de soldats concernant les plaintes exprimées dans les garnisons militaires. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد الدور الذي أدته لجنة أمهات الجنود في معالجة الشكاوى داخل الحاميات العسكرية.
    Le Président a fait une déclaration à la presse par laquelle il exprimait l’appréciation du Conseil pour le rôle joué par la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Le rapport reconnaît le rôle que les ONG ont joué par le passé et qu'elles continuent à jouer en faisant prendre conscience aux femmes de leurs droits. UN ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها.
    Par ailleurs, il reconnaît le rôle joué par les opérations de maintien de la paix et par les missions de vérification et d'observation. UN وبالمثل تعترف بالدور الذي أدته عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والرصد.
    Toutefois, le rôle significatif joué par les donateurs et les agences de financement internationales dans l'obtention de ces objectifs ne peut pas être négligé. UN ومع ذلك لا يمكن إغفال الدور الهام الذي أدته الجهات المانحة ووكالات التمويل الدولية في تحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, le rôle significatif joué par les donateurs et les agences de financement internationales dans l'obtention de ces objectifs ne peut pas être négligé. UN ومع ذلك لا يمكن إغفال الدور الهام الذي أدته الجهات المانحة ووكالات التمويل الدولية في تحقيق هذه الأهداف.
    Je voudrais également saluer le rôle joué par la direction du FRETILIN qui a réfréné les ardeurs de ses membres. UN وأقدّر أيضا الدور الذي أدته قيادة الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة في ضبط عناصرها ذات الحماس الزائد.
    C'est effectivement une nomination importante qui reconnaît le rôle considérable joué par le juge Pillay en matière de droit international et de droits de l'homme. UN إنه تعيين هام حقا ويمثل اعترافا بالدور الهام الذي أدته القاضية بيلاي في ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Les directeurs des centres d’information et les fonctionnaires d’information nationaux ont abordé les problèmes de décolonisation dans des conférences qu’ils ont données, en insistant sur le processus historique de la décolonisation et le rôle essentiel joué par l’ONU à cet égard. UN وتناول مديرو مراكز اﻹعلام وموظفو اﻹعلام الوطنيون المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار في خطب ركزت على العملية التاريخية ﻹنهاء الاستعمار والدور الحيوي الذي أدته اﻷمم المتحدة فيها.
    Cette initiative est très importante parce qu'elle approfondit la compréhension au niveau mondial des problèmes liés aux migrations, l'une des plus anciennes activités humaines, et du rôle important qu'ont joué de nombreuses migrations humaines pour façonner le cours de l'histoire, la vie économique et le patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن هذه المبادرة الجيدة خطوة هامة لتعميق الإحساس العالمي بقضايا الهجرة كأحد أهم وأقدم النشاطات الإنسانية، وبالدور الهام الذي أدته الهجرات البشرية في صنع التاريخ والاقتصاد والتراث الإنساني المشترك.
    Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. UN وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا.
    En particulier, l'efficacité avec laquelle la police sierra-léonaise a joué son rôle mérite d'être soulignée. UN وتجدر الإشادة بصفة خاصة بالدور الذي ينم عن مهنية الذي أدته الشرطة السيراليونية.
    Tout en appréciant le rôle important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation de la paix et de la stabilité dans le monde, le Kenya appelle à une participation plus importante de l'ONU dans des initiatives africaines telles que les processus de paix dirigés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement et par la CEDEAO. UN وإذ نقدر الدور الهام الذي أدته الأمم المتحدة في توطيد السلم والاستقرار في العالم، فإن كينيا تحث على زيادة مشاركة الأمم المتحدة في المبادرات الأفريقية، كعملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    364. La Directrice a parlé du rôle que le Comité avait joué pendant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing. UN ٤٦٣ - وعقبت المديرة على الدور الذي أدته اللجنة في خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود ببيجين.
    Considérant l'importance du rôle que jouent notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'Organisation mondiale de la santé, la Force de protection des Nations Unies et les autres organisations compétentes en fournissant une aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تقر بأهمية الدور الذي أدته خاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية وغيرها من المنظمات في توصيل المساعدة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك،
    De même, je remercie le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour le rapport détaillé qu'il nous a présenté sur l'activité de l'Organisation et qui montre le travail important réalisé par l'ONU tout au long de l'année écoulée ainsi que les défis auxquels elle sera confrontée à l'avenir. UN وبالمثل أعرب عن الشكر للأمين العام، السيد كوفي عنان، للتقرير المفصّل الذي قدمه عن أعمال المنظمة. فالتقرير يصف العمل الهام الذي أدته الأمم المتحدة في السنة الماضية فضلا عن وصف تحديات المستقبل.
    71. L'Australie a souhaité savoir comment les autorités marocaines considéraient, envisageaient et soutenaient les institutions nationales des droits de l'homme et a demandé quel rôle l'institution nationale des droits de l'homme jouait dans le pays. UN 71- وأبدت أستراليا اهتمامها بالاستماع إلى آراء المغرب ونهجه ودعمه للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وتساءلت عن الدور الذي أدته هذه المؤسسات في البلاد.
    < < 15. Salue les dispositions prises par le Comité pour tâcher de résorber l'arriéré des rapports en attente d'examen et note le rôle que les améliorations apportées par la rationalisation de ses méthodes de travail et ces prolongations ont joué dans ce sens; > > . UN " 15 - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة للانتهاء من التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، وتنوه بالدور الذي أدته في هذا الصدد التحسينات المدخلة على كفاءة أساليب العمل وعلى تدبير الوقت الإضافي المؤقت للاجتماعات؛ "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more