La déclaration faite par le Secrétaire général à l'ouverture a été publiée et largement diffusée. | UN | وصدر البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة ونشر على نطاق واسع. |
L'Union européenne juge encourageante la déclaration faite par le Secrétaire général en ouverture de la présente session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وقد كان البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح هذه الدورة للجنة وضع المرأة مبعث تشجيع للاتحاد الأوروبي. |
Communiqué de presse : Déclaration faite par le Secrétaire général à l'Université de Georgetown. (SG/SM/6901) | UN | البيان الذي أدلى به الأمين العام في جامعة جورج تاون. (SG/SM/6901) |
La Division a fourni les services techniques nécessaires à la tenue de la table ronde proprement dite et participé à la rédaction de la déclaration de clôture prononcée par le Secrétaire général. | UN | وقدمت الشعبة الخدمات الفنية للمائدة المستديرة نفسها وتعاونت على إعداد البيان الختامي الذي أدلى به الأمين العام في الاجتماع. |
Nous saluons chaleureusement la déclaration que le Secrétaire général a faite à l'ouverture du débat ce matin. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
Considérant que les interventions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables constituent des témoignages de soutien en faveur des travaux de la Conférence et de son rôle en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تسلم بأن البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، فضلا عن البيانات التي أدلى بها وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون، تعبير عن التأييد للمساعي التي يبذلها المؤتمر ولدوره بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، |
Déclaration d'ouverture par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
À cet égard, la Conférence s'est félicitée de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'ONU, le 12 septembre 2000, lors du démarrage de la quatrième phase des pourparlers de proximité. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالتصريح الذي أدلى به الأمين العام لهيئة الأمم المتحدة بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2000 في بداية الجولة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, | UN | وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا، |
Rappelant dans ce contexte, son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général des Nations Unies, le 12 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs, | UN | وإذ يستذكر في هذا السياق دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك؛ |
Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 11 février, de la session de 2004 du Comité spécial, notamment à la Déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié séparément dans un communiqué de presse. | UN | وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2004 في 11 شباط/فبراير 2004، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام الذي صدر أيضا بصورة منفصلة كبيان صحفي. |
Rappelant son appui à la Déclaration faite par le Secrétaire général, le 11 septembre 2000, dans laquelle il avait souligné qu'à Chypre, chaque partie ne représente qu'elle-même et nulle autre, et que les Chypriotes grecs ne représentent donc pas les Chypriotes turcs; | UN | وإذ يستذكر دعمه للبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة يوم 12 أيلول/ سبتمبر 2000، والذي أكد أن كل طرف في قبرص يمثل نفسه فقط، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك، |
Une attention particulière a été accordée à l'ouverture, le 12 février, de la session de 2003 du Comité spécial, notamment à la déclaration faite par le Secrétaire général, dont le texte a été publié dans un communiqué de presse. | UN | وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2003 في 12 شباط/فبراير، بما في ذلك البيان الذي أدلى به الأمين العام عند افتتاح الدورة وصدر كنشرة صحفية. |
Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, | UN | وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار، |
Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, | UN | وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار، |
La déclaration qui a été faite par le Secrétaire général la semaine dernière et qui nous a été transmise par le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, expose clairement sa préoccupation face à la poursuite de l'impasse à la Conférence et souligne la nécessité d'en sortir rapidement. | UN | فالبيان الذي أدلى به الأمين العام في الأسبوع الماضي - كما نقله إلينا السيد توكاييف، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح - يعرض بوضوح شواغل الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمأزق المستمر في المؤتمر، والحاجة إلى تجاوزه دون مزيد من الإبطاء. |
Nous saluons également la déclaration prononcée par le Secrétaire général au début de la présente session, déclaration très instructive et dans laquelle il a fait des propositions clairvoyantes pour la réforme de notre Organisation. | UN | ونثني أيضا على البيان الذي أدلى به الأمين العام في مستهل هذه الدورة، ذلك البيان المحفز للفكر الذي تقدم فيه بمقترحات استشرافية لإصلاح منظمتنا. |
A cet égard, il faut se pencher sérieusement sur la déclaration prononcée par le Secrétaire général le 20 septembre à l’Assemblée générale concernant l’importance que revêt et le dilemme que pose l’intervention, dont les opérations de maintien de la paix constituent un élément important. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام جاد في هذا الصدد للبيان الذي أدلى به الأمين العام في الجمعية العامة يوم 20 أيلول/سبتمبر حول أهمية التدخل الذي يشكل فيه حفظ السلام عنصرا أساسيا والمأزق الذي يطرحه ذلك التدخل. |
5. Prend note de la déclaration prononcée par le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique, à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme, et réitère son appel aux États pour qu'ils favorisent un climat national de tolérance religieuse, de paix et de respect : | UN | " 5 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، وتؤكد من جديد دعوته الدول كافة إلى إيجاد بيئة وطنية يسودها التسامح الديني والسلام والاحترام عن طريق ما يلي: |
Prenant acte avec satisfaction de la déclaration sur les questions de personnel que le Secrétaire général a faite à la Cinquième Commission le 6 novembre 1992, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام بشأن مسائل الموظفين أمام اللجنة الخامسة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
Au paragraphe 4, le Bureau prend également acte de la déclaration que le Secrétaire général a faite le 26 août 1993 devant la Cinquième Commission au sujet de la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies et de la nécessité de prendre certaines dispositions touchant les services de conférence. | UN | وفي الفقرة الرابعة، أحاط المكتب علما أيضا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام أمام اللجنة الخامسة، في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة والحاجة الى إدخال بعض التدابير التي تؤثر على خدمات المؤتمرات. |
Considérant que les interventions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des ministres des affaires étrangères et d'autres hauts responsables constituent des témoignages de soutien en faveur des travaux de la Conférence et de son rôle en tant qu'unique instance multilatérale pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تسلم بأن البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، فضلا عن البيانات التي أدلى بها وزراء الخارجية والمسؤولون الرفيعو المستوى الآخرون، تعبير عن التأييد للمساعي التي يبذلها المؤتمر ولدوره بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نـزع السلاح، |
IV. Déclaration d'ouverture par le Secrétaire général de l'Organisation | UN | الرابع - الخطاب الافتتاحي الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
La Conseillère spéciale s'est référée au discours liminaire prononcé par le Secrétaire général à l'ouverture de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, dans lequel il s'était concentré sur l'état de droit comme étant le cadre suprêmement important de prise de décisions. | UN | 8 - وأشارت المستشـارة الخاصة إلى البيان الافتتاحي الذي أدلى به الأمين العام في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة وركز فيه على دور سيادة القانون بوصفه الإطار الذي لا غنى عنه في اتخاذ القرارات. |