"الذي أدلى به اليوم" - Translation from Arabic to French

    • faite aujourd'hui par
        
    • qu'a faite aujourd'hui
        
    • faite ce jour
        
    • qu'il a faite ce
        
    • il a faite aujourd'hui
        
    • prononcée aujourd'hui par
        
    Je voudrais maintenant revenir sur la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur de l'Allemagne au nom d'un groupe de pays. UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير ألمانيا بالنيابة عن مجموعة من البلدان.
    Les Philippines s'associent également à la déclaration faite aujourd'hui par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN كما تؤيد الفلبين البيان الذي أدلى به اليوم ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    En cette occasion, la délégation espagnole voudrait faire référence aux villes espagnoles de Ceuta et de Melilla qui ont été évoquées dans la déclaration faite aujourd'hui par le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc. UN بهذه المناسبة، يود الوفد الاسباني أن ينوه باﻹشارات إلى المدينتين الاسبانيتين سبتة ومليلية التي وردت في البيان الذي أدلى به اليوم الوزير اﻷول ووزير الخارجية والتعاون في المغرب.
    Nous appuyons le rapport de l'AIEA et prenons note de la déclaration qu'a faite aujourd'hui le Directeur général et de ses initiatives concernant les nouvelles approches de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونحن نؤيد تقرير الوكالة وننوه بالبيان الذي أدلى به اليوم المدير العام ومبادرته من أجل نهج جديدة إزاء الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Dans la déclaration qu'il a faite ce jour, le Président Abbas a rappelé que la sécurité ne pouvait être que le fruit de négociations et non d'actes et d'agressions unilatérales. UN وفي البيان الذي أدلى به اليوم الرئيس محمود عباس، كرر القول بأن " الأمن لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات، وليس عن طريق الإجراءات الأحادية الجانب والعدوان " .
    Je voudrais remercier M. ElBaradei de la déclaration détaillée qu'il a faite ce matin. UN كما أود أن أشكر السيد البرادعي على بيانه الشامل الذي أدلى به اليوم في وقت سابق.
    Dans la déclaration qu'il a faite aujourd'hui devant le Conseil de sécurité, le Président de la Serbie, M. Tadić, a détaillé l'analyse juste que fait la Serbie de ces événements et de la situation qui règne dans l'ensemble de la province. UN لقد قام رئيس صربيا، الرئيس تاديتش، في بيانه الذي أدلى به اليوم أمام مجلس الأمن، بتوضيح تقييم صربيا الدقيق للأحداث والحالة في الإقليم ككل.
    L'Inde souscrit à la déclaration prononcée aujourd'hui par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وتعلن الهند تأييدها للبيان الذي أدلى به اليوم ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Je voudrais également indiquer que la Nouvelle-Zélande se félicite de la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur du Pakistan, qui a confirmé que son pays était en mesure de prendre part à des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما أود أن أنوه بأن نيوزيلندا ترحب بالبيان الذي أدلى به اليوم سفير باكستان، والذي أكد فيه أن بوسع بلده الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج.
    Par ailleurs, je tiens à associer ma délégation à la déclaration faite aujourd'hui par le Représentant permanent de la Syrie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به اليوم الممثل الدائم لسوريا نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La Thaïlande s'associe à l'intervention faite précédemment par le représentant de l'Indonésie, au nom des pays non alignés, et de celle faite aujourd'hui par le représentant du Myanmar, au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وتؤيد تايلند البيان الذي أدلى به في وقت سابق هذا الأسبوع ممثل إندونيسيا، بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، والبيان الذي أدلى به اليوم ممثل ميانمار، بالنيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner que la délégation ukrainienne appuie sans réserve la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur de la Bulgarie, M. Gancho Ganev, au nom du Groupe des États d'Europe orientale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن وفد أوكرانيا يدعم بالكامل البيان الذي أدلى به اليوم سفير بلغاريا، السيد غانشو غانيف، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Nous appuyons la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande et partageons une fois encore, les inquiétudes de l'ensemble de la communauté internationale et sa position au sujet de la réalisation d'essais nucléaires qui battent en brèche la sécurité internationale et mettent en péril la survie même de l'humanité. UN ونحن إذ نعبّر عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به اليوم سفير نيوزيلندا فإننا نشاطر مرة أخرى قلق المجتمع الدولي العام ورد فعله على القيام بالتجارب النووية التي تخل باﻷمن الدولي وتعرض للخطر ذات وجود البشرية.
    Je souhaite que soit consignée la déclaration suivante, formulée en réponse à la déclaration faite aujourd'hui par le Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine, S. E. M. Gjorge Ivanov, durant le débat général de l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa soixante-quatrième session. UN أود أن أسجل البيان التالي ردا على البيان الذي أدلى به اليوم رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فخامة السيد جورجي إيفانوف، خلال المناقشة العامة للجمعية العامة للأمم المتحدة، في دورتها الرابعة والستين.
    Mme Abdelhady-Nasser (Palestine) (parle en anglais) : La déclaration faite aujourd'hui par le représentant d'Israélien était pleine de déformations et d'inventions. UN السيدة فداء ناصر (فلسطين) (تكلمت بالانكليزية): إن البيان الذي أدلى به اليوم ممثل إسرائيل كان طافحا بالتشويهات والتلفيقات.
    M. Ansari (Inde) (interprétation de l'anglais) : Je souhaite intervenir dans le cadre de l'article 73 du règlement intérieur au sujet d'une déclaration faite aujourd'hui par le représentant du Pakistan. UN السيد أنصارى )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود، بموجب المادة ٧٣ من النظام الداخلي، أن أشير الى البيان الذي أدلى به اليوم ممثل باكستان.
    M. Shacham (Israël) (parle en anglais) : J'interviens aujourd'hui pour préciser brièvement certaines inexactitudes dans la déclaration qu'a faite aujourd'hui le représentant du Liban. UN السيد شاتشام (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): أخذت الكلمة اليوم لكي أوضح بإيجاز بعض المغالطات التي جاءت في البيان الذي أدلى به اليوم ممثل لبنان.
    M. Duncan (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Le Royaume-Uni souscrit sans réserve à la déclaration faite ce jour par mon collègue suédois au nom de l'Union européenne. UN السيد دانكن (المملكة المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): تؤيد المملكة المتحدة تماما البيان الذي أدلى به اليوم زميلي السويدي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    M. Burleigh (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Le Gouvernement des États-Unis voudrait remercier le Président Antonio Cassese du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie de la déclaration qu'il a faite aujourd'hui devant l'Assemblée générale. UN السيد بيرلي )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: تود حكومة الولايات المتحدة أن تتوجــه بالشكــر إلى الرئيس أنطونيو كاسيسي رئيس المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخــاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة على خطابه الذي أدلى به اليوم أمام هذه الهيئة.
    Nous nous associons à la déclaration prononcée aujourd'hui par le représentant du Mexique au nom du Groupe de Rio. UN ونحن نؤيد البيان الذي أدلى به اليوم السفير هيلر، ممثل المكسيك، باسم مجموعة ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more