"الذي أسهم في" - Translation from Arabic to French

    • qui a contribué à
        
    • qui a contribué au
        
    • qui ont contribué à
        
    • qui contribue à
        
    • qui avait contribué à
        
    • imputable à
        
    • ayant contribué à la
        
    • par une
        
    L'approche dynamique qui a contribué à atténuer ces problèmes est également décrite. UN ويقدم التقرير عرضا للنهج الاستباقي الذي أسهم في تخفيف حدة مشاكل الشواغر.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Le troisième facteur qui a contribué au succès de la Corée a été l'introduction de la concurrence dans le marché des télécommunications. UN أما العامل الثالث الذي أسهم في نجاح كوريا فقد كان إدخال المنافسة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Elles ont permis d'appuyer les efforts engagés pour défendre les droits et l'émancipation économique des personnes handicapées, efforts qui se sont notamment traduits par des projets de réadaptation et des programmes de sécurité sociale qui ont contribué à réduire la pauvreté. UN ودعمت هذه التمويلات الجهود الرامية إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتمكين لهم اقتصاديا، بما في ذلك مشاريع إعادة التأهيل وتوسيع نطاق برامج الضمان الاجتماعي، الأمر الذي أسهم في الحد من الفقر.
    :: Au plan régional le Projet de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement (PCASED) qui contribue à la lutte contre la prolifération des armes légères et l'utilisation des mines en Afrique. UN :: وعلى الصعيد الإقليمي، برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية الذي أسهم في مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة واستخدام الألغام في أفريقيا.
    Elle a évoqué tout particulièrement la diversité culturelle, religieuse et ethnique du pays, qui avait contribué à son fort développement économique et social. UN وألقت الضوء على تنوع البلد ثقافياً ودينياً وإثنياً، الأمر الذي أسهم في تنميته الاقتصادية والاجتماعية الفائقة.
    L'autre exemple est celui de la coopération entre des institutions nationales et étrangères et les Gouvernements du Belize et du Costa Rica, qui a contribué à l'important succès remporté par nos efforts de conservation. UN والمثال اﻵخر هو التعاون القائم بين الوكالات اﻷجنبية والمحلية مع حكومتي بلادي، بليز، وكوستاريكا، الذي أسهم في تحقيق نجاح كبير في جهودنا لحفظ البيئة.
    Au cours du débat sur les activités opérationnelles pour le développement, le Conseil a adopté la résolution 1998/42 du 31 juillet 1998, qui a contribué à préparer l’examen triennal de la politique d’ensemble. UN وفي إطار أنشطته التنفيذية المتعلقة بجزء التنمية اتخذ المجلس القرار ١٩٩٨/٤٢ المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، الذي أسهم في إعداد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    21. L'un des aspects de la mondialisation qui a contribué à la déstabilisation des pays en développement est celui de la déréglementation financière. UN ١٢ - وأشار إلى أن عدم التنظيم المالي يعتبر أحد جوانب العولمة الذي أسهم في زعزعة أوضاع البلدان النامية.
    La dégradation de l'environnement économique mondial, qui a contribué à une nouvelle diminution de l'aide au développement des pays les moins avancés, est particulièrement inquiétante pour les pays ayant entamé un processus de transformation structurelle. UN ويشكل تردي البيئة الاقتصادية العالمية، الذي أسهم في زيادة تراجع المساعدات الإنمائية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، مصدر قلق خاص لتلك البلدان التي بدأت عملية للتحول الهيكلي.
    En fait, l'ACWO a récemment décerné un prix à Mme Tan en hommage à l'œuvre qu'elle a accomplie, qui a contribué à la force de l'ACWO et à l'amélioration des conditions de vie dans la région du Sud-Est de l'Asie. UN والواقع أن الدكتورة تان تلقت مؤخرا من هذا الاتحاد جائزة تقديرا لعملها الذي أسهم في قُوّته وفي حياة النساء في منطقة جنوب شرق آسيا.
    À cela s'ajoute le fait que les mécanismes juridiques et administratifs nécessaires pour mettre la police nationale timoraise à l'abri de la politisation qui a contribué à son effondrement en 2006 ne sont pas encore en place. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أنه لم يتم بعد إنشاء الآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية الشرطة الوطنية من التسييس الذي أسهم في انهيارها في عام 2006.
    La Tanzanie lance donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'efforce de trouver une solution durable à l'instabilité politique en Somalie, qui a contribué à la recrudescence des activités criminelles, y compris la piraterie en mer. UN لذا، تدعو تنزانيا إلى مشاركة المجتمع الدولي في السعي إلى حل دائم للاضطراب السياسي في الصومال، الذي أسهم في الأنشطة الإجرامية المتردية، بما فيها القرصنة البحرية.
    C'est cette inertie même qui a contribué au conflit qui oppose actuellement en Bosnie centrale les forces du Gouvernement bosniaque aux extrémistes croates de Bosnie. UN إن هذا الجمود هو الذي أسهم في النزاع القائم حاليا في وسط البوسنة بين القوات الحكومية البوسنية والمتطرفين الكروات في البوسنة.
    Les Présidents du Costa Rica, du Honduras, du Nicaragua et le Ministre guatémaltèque des relations extérieures sont reconnaissants au Président d’El Salvador d’avoir pris l’initiative de nous réunir dans son pays et le remercient de son accueil qui a contribué au succès de cette rencontre. UN نحن رؤساء كوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس ووزير خارجية غواتيمالا نعرب عن تقديرنا لرئيس السلفادور لمبادرته إلى دعوتنا إلى عقد اجتماعنا هذا في بلده ونشكر له كرم ضيافته الذي أسهم في إنجاح الاجتماع.
    Ce dialogue a donné lieu à des échanges de vues et d'idées entre les participants de rang ministériel et les organisations enregistrées en qualité d'observateurs présentes dans le public, qui ont contribué à mieux faire comprendre les positions des parties prenantes et les possibilités de renforcer le rôle des mécanismes de marché. UN واشتمل هذا النشاط على تبادل للآراء والأفكار بين فريق محاور من مستوى وزاري ومنظمات مراقبة معتمدة مثلت الجمهور، الأمر الذي أسهم في تعزيز إدراك وفهم مواقف أصحاب المصالح وفرص تعزيز دور آليات السوق.
    Le programme prévu comprenait des excursions et des activités parallèles qui se sont révélées intéressantes et stimulantes du point de vue technique et qui ont contribué à faire mieux comprendre les réalités de la DDTS dans la vie quotidienne des communautés locales. UN وأدرجت في جدول الأعمال أنشطة جانبية ملهمة ومحفزة على الصعيد التقني، فضلاً عن تنظيم رحلات ميدانية، الأمر الذي أسهم في تعزيز فهم واقع حياة الناس في ظل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المجتمعات المحلية.
    5. M. Papademas (Observateur de Chypre), s'exprimant au nom de l'Union européenne (UE), salue le travail du Groupe de l'évaluation, qui contribue à améliorer la responsabilisation, l'apprentissage, le changement et la rénovation organisationnelle. UN 5- السيد باباديماس (المراقب عن قبرص): تكلَّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فعبَّر عن تقديره لعمل فريق التقييم، الذي أسهم في تحسين المساءلة والتعلم والتغيير والتجديد في المنظمة.
    La vaste coalition africaine qui avait contribué à la promotion de la paix et de la sécurité dans ce pays s'en est également trouvée divisée. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى شق صف التحالف اﻷفريقي الواسع الذي أسهم في تعزيز السلم واﻷمن في ذلك البلد.
    La variation de 309 400 dollars enregistrée à cette rubrique est imputable à une augmentation des frais de location du bateau à la journée. UN 72 - يعزى العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق البالغ 400 309 دولار تحت هذا البند إلى الزيادة في المعدل اليومي لتكلفة استئجار السفينة.
    Le gros de la jurisprudence ayant contribué à la codification de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et de la protection diplomatique concernait l'expulsion des étrangers. UN وكثير من الاجتهاد القضائي الذي أسهم في تدوين مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً والحماية الدبلوماسية يتعلق بطرد الأجانب.
    La variation enregistrée à cette rubrique s'explique essentiellement par une diminution des dépenses au titre du matériel de soutien logistique autonome appartenant aux contingents pour les hôpitaux de niveau II et III. UN 124 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في انخفاض الاحتياجات المتعلقة بمعدات الاكتفاء الذاتي المملوكة للوحدات لمستشفيات من المستويين الثاني والثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more