Je voudrais ici me faire l'écho de l'appel lancé par l'Afrique au Sommet de Kampala, à savoir qu'aucune femme ne doit mourir en donnant la vie. | UN | وهنا أود أن أكرر النداء الذي أطلقته أفريقيا في مؤتمر قمة كمبالا بأنه لأمر غير مقبول أن تموت المرأة وهي تعطي الحياة. |
Données sur un objet spatial lancé par la République de Corée* | UN | بيانات تسجيل الجسم الفضائي الذي أطلقته جمهورية كوريا * |
L'urgence est de venir en aide aux victimes et de répondre à l'appel à contributions lancé par l'ONU. | UN | إن الحاجة ملحة الآن لمساعدة الضحايا وتلبية نداء حالات الطوارئ الذي أطلقته الأمم المتحدة والاستجابة له. |
La frustration ressentie par les membres de la communauté les a amenés en fin de compte à boycotter le projet de dialogue lancé par l'État. | UN | وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة. |
Le Burkina Faso se félicite de la Nouvelle alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition lancée par le Groupe des 8. | UN | 31 - وأعرب عن ترحيب بوركينا فاسو بالتحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية الذي أطلقته مجموعة الثمانية. |
L'appel éclair des Nations Unies est basé sur l'appel lancé par le Gouvernement suite au cyclone Hudah. | UN | ويستند النداء السريع للأمم المتحدة إلى النداء الذي أطلقته الحكومة عقب إعصار هودا. |
L'intervenant soutient l'appel à la coopération internationale lancé par la Ministre de l'action sociale et de la promotion des femmes. | UN | وأعربت عن تأييدها للنداء الذي أطلقته وزيرة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة من أجل التعاون الدولي. |
L'appel lancé par l'Assemblée générale dans une résolution récemment adoptée sur le thème des garanties de sécurité devrait nous inciter à redoubler d'efforts pour finaliser les arrangements appropriés dans ce domaine. | UN | والنداء الذي أطلقته الجمعية العامة في قرار أصدرته مؤخراً بشأن مسألة الضمانات اﻷمنية ينبغي أن يدفعنا إلى مضاعفة جهودنا في سبيل وضع الاتفاقات المناسبة في هذا الميدان في صيغتها النهائية. |
Données relatives à l'immatriculation d'un objet spatial lancé par le Bélarus | UN | بيانات تسجيل الجسم الفضائي الذي أطلقته بيلاروس |
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT UN OBJET SPATIAL lancé par L’AUSTRALIELes renseignements ci-après sont présentés tels qu’ils ont été reçus. | UN | بيانات التسجيل الخاصة بالجسم الفضائي الذي أطلقته استراليا* |
Cependant, afin de favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire et de répondre à l'appel lancé par de nombreux Etats non dotés d'armes nucléaires, le Gouvernement chinois a pris la décision politique de participer avec sérieux aux négociations du TICE. | UN | غير أنه، تشجيعاً لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وتلبيةً للنداء الذي أطلقته مجمل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، اتخذت الحكومة الصينية قراراً سياسياً بالمشاركة الجادة في مفاوضات المعاهدة. |
Le Comité a demandé si le Bureau utiliserait le système récemment lancé par le Corps commun d'inspection ou s'il se doterait de son propre système. | UN | واستفسرت اللجنة عما إذا كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيستخدم النظام الذي أطلقته مؤخرا وحدة التفتيش المشتركة سينشئ نظامه الخاص به. |
Les participants se sont déclarés disposés à collaborer à la mise en œuvre d'un projet relatif à la sécurité de l'information, lancé par l'Office des techniques de l'information, des postes et des télécommunications. | UN | وأعرب المشاركون أيضا عن استعدادهم للمساعدة في تنفيذ المشروع المتعلق بتوفير أمن المعلومات الذي أطلقته هيئة تكنولوجيا المعلومات والبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
lancé par le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et financé par la Commission européenne, il a une forte présence dans plus de 40 pays. | UN | وللبرنامج الذي أطلقته أمانة مجموعة دول أفريقيا ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ ومولته المفوضية الأوروبية حضور هام في أكثر من 40 بلداً. |
Données relatives à l'immatriculation d'un objet spatial lancé par l'Espagne | UN | بيانات تسجيل الجسم الفضائي الذي أطلقته إسبانيا* |
Des outils existent déjà pour appliquer les politiques d'égalités, comme en France le label égalité professionnelle, lancé par le Gouvernement en 2004 et remis par l'organisme certificateur Association française de normalisation. | UN | توجد حالياً وسائل لتطبيق سياسات المساواة، كما هو الحال في فرنسا، تحت شعار المساواة المهنية الذي أطلقته الحكومة في عام 2004 وتبنَّته مؤسسة توثيق التطبيع الفرنسية. |
Ce programme conjoint à participants multiples lancé par le Groupe de travail sur la violence à l'égard des femmes a été mis en œuvre dans 10 pays pilotes. | UN | وقد نفذ البرنامج المشترك بين أصحاب المصلحة المتعددين الذي أطلقته فرقة العمل المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة في 10 بلدان رائدة. |
Renseignements concernant un objet spatial lancé par l'Algérie* | UN | بيانات تسجيل الجسم الفضائي الذي أطلقته الجزائر* |
:: Projet de coproduction d'énergie, lancé par le Gouvernement jamaïcain, visant à produire et utiliser le coke de pétrole, technologie non polluante et à faible coût d'utilisation du charbon aux fins de la production d'électricité. | UN | :: مشروع التوليد المشترك للطاقة، الذي أطلقته حكومة جامايكا ويهدف إلى إنتاج واستخدام كوك النفط، وهي تكنولوجيا منخفضة التكاليف لاستخدام الفحم النظيف لتوليد الكهرباء. |
L'initiative Asian Cooperation Dialogue, lancée par la Thaïlande en 2002, a pour objectif final la création d'une communauté asiatique regroupant tous les pays du continent. | UN | فقد توخى حوار التعاون الآسيوي، الذي أطلقته تايلند في عام 2002، هدفا نهائيا يتمثل في إيجاد " مجتمع آسيوي " يشمل القارة بأسرها. |
L'initiative Dialogue de coopération asiatique, lancée par la Thaïlande en 2002, a pour objectif la création d'une communauté asiatique représentant toutes les régions du continent. Elle compte 28 membres en 2005. | UN | وتحقق لحوار التعاون الآسيوي الذي أطلقته تايلند في عام 2002، بهدف إنشاء مجتمع آسيوي، أن يشرك 28 دولة فيه، في عام 2005، تمثل جميع مناطق القارة. |