"الذي أطلق في عام" - Translation from Arabic to French

    • lancé en
        
    Le Programme Africa, comme il est intitulé, qui a été lancé en 1987, fournit des bourses permettant à des étudiants et des professionnels africains de recevoir une formation au Pakistan. UN وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان.
    Le programme Travail et esprit d'entreprise des femmes a été lancé en 2007 dans le but d'encourager et de soutenir les femmes qui souhaitent créer et développer leurs propres entreprises. UN أما برنامج عمل المرأة والمشاريع النسائية الذي أطلق في عام 2007، فهو يرمي إلى تشجيع النساء ودعمهن في إنشاء وتنمية مشاريع تجارية خاصة بهن.
    lancé en 2008, ce projet concerne actuellement cinq pays ACP: Fidji, Mozambique, Sénégal, TrinitéetTobago et Zambie. UN وهذا المشروع الذي أطلق في عام 2008 يشمل في الوقت الحاضر خمسة من بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ هي: ترينيداد وتوباغو، وزامبيا، والسنغال، وفيجي، وموزامبيق.
    22. Des opérations de désorbitation sont à l'étude sur le satellite Spot-1 lancé en 1986. UN 22- يجري حاليا دراسة عمليات انزال الساتل SPOT-1، الذي أطلق في عام 1986، من مداره.
    Le projet Balika Samriddhi Yojana (BSY), lancé en 1997 et réaménagé en 1999, prévoit la fourniture d'une assistance financière aux familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté à la naissance d'un enfant. UN 197 - باليكيا سامرديهي يوجانا: هذا المشروع الذي أطلق في عام 1997 وأعيدت صياغته في عام 1999 يوفِّر المعونة المالية للأسر العائشة تحت خط الفقر التي تولد لها بنات.
    Plus spécifiquement, les données provenant de l'instrument canadien et français Windy, lancé en 1991 à bord d'un satellite américain, ont révélé la distribution de l'oxygène atomique essentiel pour la production de la couche d'ozone protectrice. UN وبصفة أكثر تحديدا، فإن البيانات المستقاة من الجهاز الكندي الفرنسي المسمى " ويندي " الذي أطلق في عام ١٩٩١ علــى متــن تابــع اصطناعــي امريكي، كشفت عن توزيع اﻷوكسجين الذري اللازم ﻹنتاج طبقة اﻷوزون الواقية.
    Ce satellite succédera à Topex-Poséidon, lancé en 1992, qui doit être opérationnel jusqu’à mi-2000. UN وهذا الساتل سيخلف كوبكس - بوزيدون ، الذي أطلق في عام ٢٩٩١ ، والذي ينتظر أن يعمل حتى منتصف سنة ٠٠٠٢ .
    51. L'UNICEF a reçu 24,8 millions de dollars, soit 61 % du montant de 40,8 millions qu'il avait demandé dans le cadre de l'appel pour le programme spécial d'assistance en faveur de la corne de l'Afrique lancé en 1993. UN ٥١ - وقد تلقت اليونيسيف ٢٤,٨ مليون دولار، أي ٦١ في المائة من المبلغ اﻷصلي وقدره ٤٠,٨ مليون دولار لنداء برنامج الطوارئ الخاص للقرن الافريقي الذي أطلق في عام ١٩٩٣.
    lancé en 2004, le Programme Brésil Quilombo (PBQ) vise à donner aux communautés quilombo l'accès à la terre et à assurer leur insertion dans la société et les activités productives. UN ويهدف " البرنامج البرازيلي المعني بجماعات كيلومبو " ، الذي أطلق في عام 2004، إلى تمكين جماعات كيلومبو من امتلاك الأراضي وإدماج هذه الجماعات من الناحيتين الاجتماعية والإنتاجية في المجتمع.
    Pour venir en aide aux réfugiés du Myanmar, il a renouvelé son programme pilote sur la réinstallation, lancé en 2010 en coopération avec le HCR, afin d'accueillir des réfugiés du camp de Mae La (Thaïlande), et il a fait passer le nombre de camps de réfugiés sur son territoire de un à trois. UN ولمساعدة اللاجئين من ميانمار، جددت اليابان برنامجها التجريبي لإعادة التوطين الذي أطلق في عام 2010 بالتعاون مع المفوضية لاستضافة لاجئي ميانمار القادمين من مخيم ماي لا في تايلند، وزادت عدد مخيمات اللاجئين من مخيم واحد إلى ثلاثة مخيمات.
    Parmi les bénéficiaires de ce programme, lancé en 2006, la majorité (51,5 %) sont des femmes. UN ومن بين جميع المستفيدين من هذا البرنامج، الذي أطلق في عام 2006، تشكل النساء الأغلبية (51.5 في المائة).
    L'Australie, dans le cadre de son Programme de promotion du sport lancé en 2005, continue de mener des activités, à l'échelon international, pour mettre le sport au service du développement. UN 11 - يواصل البرنامج الاسترالي للتوعية الذي أطلق في عام 2005 تنفيذ أنشطة تسخير الرياضة الدولية الأسترالية لأغراض التنمية.
    Le National Rural Employment Guarantee programme (programme national de garantie d'un emploi rural) lancé en 2006, qui garantit à chaque ménage rural 100 journées de travail, exige qu'un tiers au moins des bénéficiaires soit des femmes; le pourcentage de femmes qui bénéficient concrètement d'une telle mesure tend à dépasser les 50 %. UN ويشترط البرنامج الوطني لضمان العمالة في الريف، الذي أطلق في عام 2006، والذي يضمن توفر 100 يوم عمل في السنة لكل أسرة معيشية ريفية، أن يكون ثلث المستفيدين على الأقل من النساء؛ بينما يصل العدد الفعلي إلى النصف تقريبا.
    Les images fournies par le satellite des ressources terrestres sinobrésilien lancé en 2007 sont utilisées, entre autres, pour la production agricole, la protection de l'environnement et l'étude des terres et des ressources. UN وتستخدم الصور التي التقطها ساتل الموارد الأرضية الصيني - البرازيلي، الذي أطلق في عام 2007، ضمن جملة أمور، في الإنتاج الزراعي والحماية البيئية ومسح الأرض والموارد.
    Le programme commun intitulé < < Accélérer les progrès vers l'autonomisation économique des femmes rurales > > , lancé en 2012, est une initiative étalée sur cinq ans qui est mise en œuvre actuellement en Éthiopie, au Guatemala, au Kirghizistan, au Libéria, au Népal, Au Niger et au Rwanda afin d'assurer les moyens de subsistance et les droits des femmes rurales dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي إثيوبيا ورواندا وغواتيمالا وقيرغيزستان وليبريا ونيبال والنيجر، هناك البرنامج الخمسي المشترك الذي أطلق في عام 2012 تحت شعار ' ' تسريع التقدم نحو تحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية``، وهو برنامج يهدف إلى كفالة حقوق المرأة الريفية وسبل كسب رزقها في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'accès de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle au Programme d'accès à la recherche pour le développement et l'innovation, lancé en 2009, inclut des modules de formation novateurs et complets pour enseigner aux chercheurs du monde en développement à commercialiser et breveter le résultat de leurs recherches. UN ويشمل برنامج إتاحة البحوث من أجل التطوير والابتكار التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية الذي أطلق في عام 2009 وحدات تدريبية مبتكرة وشاملة لمساعدة الباحثين في البلدان النامية على استغلال بحوثهم تجاريا وحمايتها ببراءات اختراع.
    liée au commerce Aux côtés de l'OMC, du CCI, du PNUD, de l'ONUDI, du FMI et de la Banque mondiale, la CNUCED participe à la mise en œuvre de ce programme, lancé en 1997. UN يشارك في هذا البرنامج الذي أطلق في عام 1997 كل من الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Le profil établi pour les tâches liées à l'administration et aux finances est l'un des cinq profils associés à des fonctions qui ont été créés dans le cadre du programme de recrutement de spécialistes de l'action humanitaire aux classes de début dans la catégorie des administrateurs, lancé en 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخلفية الإدارية/المالية هي إحدى الخلفيات الفنية الخمس التي أنشئت في إطار برنامج المفوضية لرتب بدء التعيين في العمل الإنساني من الفئة الفنية الذي أطلق في عام 2013.
    Dans le cadre du projet de promotion de l'accès des femmes aux opportunités économiques, lancé en 2013, des études relatives à l'emploi et l'entrepreneuriat féminins, aux coopératives de femmes et aux conditions de travail des femmes selon les secteurs sont soutenues et des enquêtes sont menées sur ces thèmes. UN 157 - وفي نطاق مشروع " تعزيز وصول المرأة إلى الفرص الاقتصادية " الذي أطلق في عام 2013، تُنفذ مشاريع بحوث تتعلق بعمالة المرأة ونشاطها في المشاريع الحرة، والتعاونيات النسائية، وتحاليل قطاعية لظروف عمل المرأة مدعومة بدراسات استقصائية في هذه المجالات.
    Swayamsiddha, qui a été lancé en 2001, vise la démarginalisation totale de la femme en lui assurant un accès direct aux ressources et la maîtrise de leur emploi par la mobilisation et la convergence de programmes sectoriels en cours de réalisation. UN ويستهدف مشروع " سوايا مسيدها " الذي أطلق في عام 2001 تمكين النساء من جميع النواحي بكفالة حصولهن المباشر على الموارد وتحكمهن فيها من خلال التعبئة وتوجيه فوائد البرامج القطاعية الجارية لتصُب في نفس المجرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more