"الذي أعربت عنه اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • exprimée par le Comité
        
    • exprimées par le Comité
        
    • exprimé par le Comité
        
    • qu'a exprimées le Comité
        
    • manifesté par la Commission
        
    Le Comité consultatif partage la préoccupation exprimée par le Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies concernant une telle augmentation, ainsi que les modalités de présentation de ces coûts dans les propositions budgétaires. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعربت عنه اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن هذه الزيادة، فضلا عن أساليب تقديم تلك المصروفات في مقترحات الميزانية.
    Le Comité a salué chaleureusement la désignation du Président Nelson Mandela comme médiateur dans la question du Burundi qui répond à une préoccupation exprimée par le Comité au cours de sa dernière réunion. UN أشادت اللجنة بحرارة بتعيين الرئيس نيلسون مانديلا وسيطا في قضية بوروندي، وهو ما أتى استجابة للقلق الذي أعربت عنه اللجنة أثناء اجتماعها الأخير.
    Il souscrit à l'opinion exprimée par le Comité consultatif dans son rapport, selon laquelle il n'y a pas de différence entre les dépenses afférentes aux programmes et les autres. UN وقال إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في تقريرها وهو أنه لا يوجد أي اختلاف بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية.
    Elle a rappelé au Danemark les vives préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'âge de la responsabilité pénale et a fait référence à son Observation générale no 10 à ce propos. UN وذكّرت الدانمرك بالقلق العميق الذي أعربت عنه اللجنة فيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية وأشارت إلى تعليقها العام رقم 10 في هذا الشأن.
    18. Note les préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'exploitation économique des enfants et prend acte avec intérêt de l'ensemble de recommandations adopté par le Comité à ce sujet à sa cinquième session; UN ١٨- تلاحظ القلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، وتحيط علما مع الاهتمام بمجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة حول هذه المسألة أثناء دورتها الخمسين؛
    Aussi, ma délégation partage le point de vue exprimé par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien lorsqu'il affirme dans son rapport que : UN ولذلك فإن وفدي يتشاطر الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف عندما تؤكد في تقريرها أنه:
    Au vu des préoccupations qu'a exprimées le Comité dans ses observations finales de 2002, veuillez fournir des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour donner suite à ses recommandations. UN وبالنظر إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير أخرى اتخذت استجابة لتوصياتها.
    Reconnaissant le vif intérêt manifesté par la Commission de la science et de la technique au service du développement concernant le renforcement des liens entre les activités de recherche-développement et le secteur de production, ainsi que les mesures décisionnelles y relatives, UN وإذ يدرك الاهتمام الشديد الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لتعزيز الروابط بين أنشطة البحث والتطوير وقطاع الانتاج، وتدابير السياسات ذات الصلة،
    La délégation roumaine souscrit à l’opinion exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à savoir que le processus de sélection doit garantir que les arbitres ne seront soumis à aucune forme de contrôle par le personnel dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’éliminer l’éternel problème des conflits d’intérêts. UN وأعلن تأييد وفده للرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن عملية الاختيار ينبغي أن تضمن عدم خضوع المحكمين ﻷي شكل من الرقابة من جانب الموظفين في ممارسة المحكِمين لوظائفهم، وذلك من أجل القضاء على المشكلة المزمنة المتعلقة بتنازع المصالح.
    Il convient de mentionner, dans ce contexte, la position exprimée par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    La Slovénie a pris note de la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des nombreux cas de violence contre les femmes, et de l'appel que le Comité avait lancé en faveur de la mise en œuvre de la législation applicable en la matière. UN وأشارت سلوفينيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحالات العديدة للعنف ضد المرأة ومناداتها بتنفيذ التشريع ذي الصلة.
    M. Flinterman rappelle à l'État partie la préoccupation exprimée par le Comité en 1999 en ce qui concerne les réserves faites par le Royaume-Uni à la Convention. UN 14- السيد فلينترمان: ذكر الدولة الطرف بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة عام 1999 بشأن تحفظ المملكة المتحدة على الاتفاقية.
    Cette opinion apparaît en harmonie avec la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. UN ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد.
    Il convient de mentionner, dans ce contexte, la position exprimée par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    Considérant l'inquiétude exprimée par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture face à la persistance de la traite et à la vulnérabilité des victimes à des violations de leurs droits fondamentaux, UN وإذ يدرك القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة مناهضة التعذيب إزاء استمرار الاتجار وسهولة تعرُّض ضحاياه لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Considérant l'inquiétude exprimée par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture face à la persistance de la traite et à la vulnérabilité des victimes à des violations de leurs droits fondamentaux, UN وإذ يدرك القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة مناهضة التعذيب إزاء استمرار الاتجار وسهولة تعرُّض ضحاياه لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Mme Schöpp-Schilling rappelle la préoccupation, apparemment justifiée, exprimée par le Comité en 1999 quant au fait que le processus de décentralisation pourrait conduire à des inégalités. UN 16- السيدة شوب-شيلينغ: ذكرت بالقلق الذي له ما يبرره الذي أعربت عنه اللجنة في عام 1999 من أن عملية نقل المسؤولية قد تؤدي إلى عدم المساواة.
    Le Ghana a noté que la Mongolie avait créé la Commission nationale pour l'égalité des sexes en 2005, mais a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet du manque de visibilité et de moyens de cette institution. UN ولاحظت غانا أن منغوليا أنشأت اللجنة الوطنية للمساواة بين الجنسين لعام 2005 إلا أنها رددت القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم امتلاك تلك اللجنة الحضور الكافي والموارد اللازمة.
    Il prend note également des préoccupations analogues exprimées par le Comité des droits de l'homme (A/52/40, par. 240 à 243) et des recommandations de celui—ci (par. 253 à 255). UN ولاحظ المقرر الخاص القلق المماثل الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان )الفقرات من ٠٤٢ إلى ٣٤٢ من الوثيقة A/52/40( وتوصياتها )الفقرات من ٣٥٢ إلى ٥٥٢(.
    2. Souscrit aux vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 10 de son rapport4, selon lesquelles le rapport du Secrétaire général ne donne pas, pour le moment, des informations suffisantes pour lui permettre de recommander d’approuver le développement complet d’un système de comptabilité des coûts; UN ٢ - تؤيد الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ١٠ من تقريرها والذي يتضمن أن تقرير اﻷمين العام لا يقدم في المرحلة الحالية معلومات كافية تمكﱢن الجمعية العامة من التوصية بتأييد وضع نظام لحساب التكاليف على نحو مكتمل؛
    La délégation cubaine souscrit à l'avis exprimé par le Comité consultatif au paragraphe 9 de son rapport (A/57/7/Add.16), selon lequel il pourrait se révéler nécessaire de réviser le montant des ressources prévues compte tenu de l'examen du Conseil de sécurité. UN وأعربت عن موافقة وفد بلدها على الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 9 من تقريرها (A/57/7/Add.16) من أن الاحتياجات المقدرة قد يقتضي الأمر تنقيحها في ضوء الاستعراض الذي سيجريه مجلس الأمن.
    Au vu des préoccupations qu'a exprimées le Comité dans ses observations finales de 2002, veuillez fournir des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour donner suite à ses recommandations. UN وبالنظر إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير أخرى اتخذت استجابة لتوصياتها.
    Compte tenu de l'intérêt manifesté par la Commission de statistique, il convient d'appeler l'attention sur deux aspects des recommandations. UN 21 - وللتوصيات سمتان تستحقان عناية خاصة في ضوء الاهتمام الذي أعربت عنه اللجنة الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more