En particulier, nous partageons l'opinion exprimée par le Secrétaire général à la fin de son rapport à savoir que l'Organisation des Nations Unies : | UN | ونحن نشاطر بشكل خاص الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في نهاية تقريره، الذي يقول عن اﻷمم المتحدة: |
Enfin, j'appuie fermement l'opinion exprimée par le Secrétaire général, qui a demandé que l'on prenne des actions vigoureuses pour s'opposer à la culture de l'impunité. | UN | أخيرا، أؤيد بقوة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام صباح اليوم بأننا يجب علينا أن نعارض ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
Cuba partage la préoccupation exprimée par le Secrétaire général concernant la situation financière très précaire de l'Organisation. | UN | إن كوبا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء الحالة المالية الخطيرة للمنظمة. |
Il partage entièrement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de l'Article 19 de la Charte (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Dans ce contexte, nous apprécions sincèrement l'intérêt exprimé par le Secrétaire général concernant la situation au Népal et le fait qu'il soit prêt à appuyer les efforts de paix du Gouvernement. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نقدر بصدق الاهتمام الذي أعرب عنه الأمين العام بالحالة في نيبال، واستعداده لمساعدة الحكومة في مساعيها لتحقيق السلام. |
Nous partageons les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au paragraphe 66 de son rapport. | UN | ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره. |
Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général, à savoir que la prévention des conflits commence et se termine avec la promotion de la sécurité et du développement. | UN | ونشاطر مشاطرة كاملة الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بأن منع المنازعات يبدأ وينتهي بالنهوض باﻷمن البشري والتنمية البشرية. |
J'aimerais à cet égard faire mienne la position exprimée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, lors de la cérémonie de signature de l'accord de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | وأود في هذا الصدد أن أتبنى الموقف الذي أعرب عنه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، في حفل التوقيع على اتفاق التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
75. Les inspecteurs souscrivent à l'opinion exprimée par le Secrétaire général, dans son rapport de 1990 à l'Assemblée générale sur la gestion et l'entretien des immeubles de l'ONU, opinion selon laquelle la gestion des oeuvres d'art de l'Organisation laisse à désirer. | UN | ٧٥ - وأعرب المفتشون عن اتفاقهم مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في عام ١٩٩٠ في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن صيانة أماكن اﻷمم المتحدة والذي مفاده أن إدارة اﻷعمـال الفنيــة فـي المنظمة لا تسير على نحو ملائم في الوقت الراهن. |
Par ailleurs, au niveau mondial, l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à mieux intégrer et coordonner la coopération pour le développement doit s'accompagner de la volonté politique des Etats Membres de toujours parler le même langage au sein des divers organes directeurs des organismes et du Conseil économique et social. | UN | وعلى المستوى العالمي، من ناحية أخرى، فإن العزم الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن استمرار إدماج وتنسيق التعاون من أجل التنمية على نحو أفضل ينبغي أن يترافق مع اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، في أن تتحدث على الدوام، باللغة ذاتها داخل مختلف اﻷجهزة الرئيسية والمؤسسات وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
75. Les inspecteurs souscrivent à l'opinion exprimée par le Secrétaire général, dans son rapport de 1990 à l'Assemblée générale sur la gestion et l'entretien des immeubles de l'ONU, opinion selon laquelle la gestion des oeuvres d'art de l'Organisation laisse à désirer. | UN | ٧٥ - وأعرب المفتشون عن اتفاقهم مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في عام ١٩٩٠ في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن صيانة أماكن اﻷمم المتحدة والذي مفاده أن إدارة اﻷعمـال الفنيــة فـي المنظمة لا تسير على نحو ملائم في الوقت الراهن. |
Nous faisons nôtre l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans son rapport quant au fait que l'Organisation doit continuer d'oeuvrer avec la communauté internationale pour faciliter l'application des dispositions pertinentes du Conseil de sécurité, préserver le régime international de non-prolifération nucléaire et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité en Asie du Sud et dans le reste du monde. | UN | ونحن نؤيد تماما الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره، والقائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستمر في العمل، مع المجتمع الدولي، في سبيل تسهيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وصون النظام الدولي لمنع الانتشار النووي، وصيانة السلم واﻷمن والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم كله. |
Nous nous permettons de faire observer que l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans ce paragraphe, à savoir que la " procédure relative aux réclamations " est le principal objet des paragraphes 16 à 19 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité Les paragraphes 16 à 19 de la résolution 687 (1991) se lisent comme suit : | UN | ومع الاحترام، فإنني أرى أن الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في هذه الفقرة - والذي يذهب إلى أن ما يسمى " إجراءات المطالبات " هو القصد والهدف الرئيسيان من الفقرات من ١٦ إلى ١٩ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(* هو رأي بعيد عن الدقة. فمن الواضح أن الفقرة ١٦ تظهر القاعـدة اﻷساسيــة للمسؤوليــة علــى |
Il se fait l'écho de l'espoir exprimé par le Secrétaire général que la Réunion apporte une solution urgente et globale aux problèmes inacceptables que posent les armes à sous-munitions imprécises et souvent défectueuses. | UN | وكرر الأمل الذي أعرب عنه الأمين العام في أن يستجيب الاجتماع بصورة عاجلة وشاملة للمشاكل غير المقبولة التي تثيرها الذخائر العنقودية غير الدقيقة والمعطلة في معظم الأحيان. |
Le Kazakhstan partage pleinement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Afghanistan, dans lequel il s'inquiétait que les incursions récentes de militants islamistes sur le territoire des pays d'Asie centrale témoignaient une fois de plus du risque que le conflit ne se propage encore et de la nécessité de trouver une solution d'ensemble plutôt que ponctuelle à la crise afghane. | UN | وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي. |
4. Se félicite, à cet égard, de l'appui exprimé par le Secrétaire général à la convocation, en coopération avec le nouveau Gouvernement afghan, d'une conférence internationale sur l'Afghanistan ; | UN | 4 - ترحب في هذا السياق بالدعم الذي أعرب عنه الأمين العام لعقد مؤتمر دولي حول أفغانستان، بالتعاون مع حكومة أفغانستان الجديدة؛ |
Nous partageons pleinement le point de vue exprimé par le Secrétaire général de l'ONU selon lequel ce document < < ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence > > . | UN | ونشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام للأمم المتحدة ومفاده أنه " لن يحرم أي دولة عضو من القدرة على فرض مواقفها الوطنية في المراحل اللاحقة من عمل المؤتمر " . |
Il a modifié le quatrième alinéa du préambule afin qu'il se lise comme suit: < < Prenant note du sentiment de choc exprimé par le Secrétaire général au sujet des opérations militaires israéliennes menées à Beit Hanoun le 8 novembre 2006 > > ; | UN | - استعاض عن الفقرة 4 من الديباجة بحيث أصبح نصها كما يلي: " وإذ يحيط علماً بالشعور بالصدمة الذي أعرب عنه الأمين العام إزاء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نُفِّذت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 " ؛ |
Nous partageons pleinement les vues exprimées par le Secrétaire général à l'ouverture de ce débat général : l'état de droit doit être une priorité, tant au niveau national que dans les affaires internationales. | UN | ونتفق تماما مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في بداية المناقشة العامة ومؤداه أن سيادة القانون ينبغي أن تكون إحدى الأولويات سواء على الصعيد المحلي أو في العلاقات الدولية. |