"الذي أنشئ مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • récemment créé
        
    • nouvellement créé
        
    • récemment mis en place
        
    • création récente
        
    • qui vient d'être créé
        
    • créé récemment
        
    • le nouveau
        
    La famille de Mme Hepburn avait accepté cette proposition et exprimé l'espoir que des contributions seraient versées au UNICEF Audrey Hepburn Memorial Fund récemment créé. UN وقد أيدت أسرة السيدة هيبورن هذا الاقتراح وأعربت عن اﻷمل في أن تقدم تبرعات لصندوق أودري هيبورن التذكاري لليونيسيف الذي أنشئ مؤخرا.
    Je ne doute pas que le " Groupe des Amis de la Guinée-Bissau " , récemment créé à New York sous la présidence de la Gambie, fera de même. UN وإنني على ثقة من أن " فريق أصدقاء غينيا - بيساو " ، الذي أنشئ مؤخرا في نيويورك برئاسة غامبيا، سوف يفعل نفس الشيء.
    La Suède est honorée d'abriter le siège de l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (IDEA) récemment créé, qui appuie les processus de démocratisation dans le monde entier. UN ويشرف السويد أن تكون البلد المضيف للمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية الذي أنشئ مؤخرا والذي يدعم عمليات اﻷخذ بالديمقراطيـة في جميع أرجاء العالم.
    Le PNUD, qui met déjà l'agent exécutif à la disposition du Comité du Mékong, devrait prendre en charge le coût du poste nouvellement créé de chef du secrétariat de la Commission du Mékong. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الوكالة التنفيذية للجنة نهر الميكونغ، ويتوقع منه أن يساعد على ضمان تغطية تكلفة منصب رئيس الموظفين التنفيذيين للجنة نهر الميكونغ الذي أنشئ مؤخرا.
    Un représentant du FNUAP a couvert le bureau de pays nouvellement créé. UN 31 - شملت مسؤوليات ممثل لصندوق الأمم المتحدة للسكان المكتب القطري الذي أنشئ مؤخرا.
    Il a souligné qu'il n'y aurait pas de paix si les efforts menés sur le plan militaire n'étaient pas accompagnés d'une campagne globale et énergique de sensibilisation et a à cet égard appelé l'attention du Conseil sur le Haut Conseil pour la paix récemment mis en place. UN كما أكد على أن السلام لن يتحقق إلا إذا كانت الجهود العسكرية مصحوبة بمبادرة قوية وشاملة للتوعية، ووجه انتباه مجلس الأمن في ذلك الصدد إلى المجلس الأعلى للسلام الذي أنشئ مؤخرا.
    La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. UN وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية.
    Il donnera aussi des avis juridiques au Conseil commun de coordination et de suivi, qui vient d'être créé. UN كما تسدي الوحدة المشورة القانونية إلى المجلس المشترك للتنسيق والرصد الذي أنشئ مؤخرا.
    Je voudrais exhorter les États Membres à contribuer généreusement à ces activités par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala, qui a été créé récemment. UN وأود أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم بسخاء في هذه اﻷنشطة عن طريق الصندوق الاستئماني لعملية السلم في غواتيمالا الذي أنشئ مؤخرا.
    La coopération avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs est également relancée par des activités conjointes prévues pour la fin 2013 et un accord de partenariat avec le Centre régional Levy Mwanawasa pour la démocratie et la bonne gouvernance récemment créé. UN كما جرى إحياء التعاون مع المؤتمر الدولي للبحيرات الكبرى من خلال أنشطة مشتركة يعتزم القيام بها في أواخر عام 2013، واتفاق شراكة مع مركز ليفي مواناواسا للديمقراطية والحوكمة الرشيدة، الذي أنشئ مؤخرا.
    À Chypre, le Centre pour la recherche et l'évaluation pédagogiques récemment créé par le Ministère de l'éducation et de la culture mène des études sur l'efficacité des programmes d'enseignement pédagogique. UN ففي قبرص، يُجري مركز البحوث والتقييمات التربوية، الذي أنشئ مؤخرا في وزارة التعليم والثقافة، بحوثا عن مدى فعالية برامج تدريب المعلمين.
    D'autres stages sur le renseignement et la coopération internationale sont en cours de préparation en coordination avec le Centre régional de formation en matière de sécurité publique récemment créé au Brésil. UN ويجري حاليا إعداد دورات تدريبية أخرى عن الاستخبارات والتعاون الدولي بالتنسيق مع المركز الإقليمي للتدريب في مجال الأمن العام الذي أنشئ مؤخرا في البرازيل.
    En réponse à une requête du Royaume-Uni, qui est le pays chef de file dans la lutte contre le problème de la drogue en Afghanistan, l'Inde a accepté de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les stupéfiants récemment créé. UN واستجابة لطلب المملكة المتحدة، وهي البلد الذي يقود حملة التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان، وافقت الهند على الإسهام في الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات الذي أنشئ مؤخرا.
    Sixièmement, le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence récemment créé représente un nouveau moyen pour l'Organisation des Nations Unies d'intervenir rapidement en cas de catastrophe naturelle ou autre. A notre avis, ce fonds devrait pouvoir disposer de ressources accrues étant donné la recrudescence des catastrophes et le nombre important de demandes d'intervention de l'ONU. UN سادسا، إن الصندوق المركزي الدائر للطوارئ الذي أنشئ مؤخرا يعتبر وسيلة جديدة لرفع مقدرة اﻷمم المتحــدة علــى الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وغيرها، ونعتقـد أنه لا بد من زيادة الموارد المخصصة له في ضوء ازديـاد عدد الكوارث والطلبات المتزايدة لتدخل اﻷمم المتحــدة.
    Le Forum olympique international du développement récemment créé, auquel participent les États-Unis, unifie également diverses organisations vers un objectif commun — faire de l'éducation physique et du sport pour tous une réalité. UN ويقوم المنتدى اﻷوليمبي الدولي للتنمية، الذي أنشئ مؤخرا والذي تشترك فيه الولايات المتحدة، بتوحيد مختلف المنظمات لبلوغ هدفها المشترك - وهو جعل التربية البدنية والرياضة للجميع واقعا حيا.
    Deuxièmement, le Bureau du renforcement des capacités nouvellement créé au Département des affaires économiques et sociales a été chargé d'assurer au Secrétaire général adjoint l'appui courant dans ses fonctions de Directeur du programme du Compte. UN وثانيا، أسندت إلى مكتب تنمية القدرات، الذي أنشئ مؤخرا ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، مهمة توفير الدعم اليومي لوكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في ممارسة مسؤولياته كمدير للبرنامج.
    Le Bureau de la déontologie nouvellement créé, qui est un élément essentiel de la réforme de l'Organisation, représente toutefois un exemple de l'état de choses qui règne actuellement étant donné que ce Bureau et le Bureau de l'Ombudsman sont tous deux saisis des plaintes concernant les représailles contre ceux qui tirent la sonnette d'alarme. UN ومكتب الأخلاقيات الذي أنشئ مؤخرا - وهو جزء أساسي في إصلاح المنظمة - هو رغم ذلك أحد أمثلة هذا الوضع، إذ أنه والمكتب الحالي لأمين المظالم، يتلقيان شكاوى تتعلق بالانتقام ممن يبلغون عن أخطاء غيرهم.
    À compter du 1er janvier 2008, il a exécuté la première phase de son plan de décentralisation des fonctions administratives et des activités d'appui, implantées dans le Pôle Services centralisés nouvellement créé à Budapest. UN ونفذت المفوضية اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 المرحلة الأولى من نقل عدد من الوظائف الإدارية ووظائف الدعم المركزية التي تؤديها إلى مركز الخدمات العالمية الذي أنشئ مؤخرا في بودابست.
    À cet égard, la Jamaïque participera pleinement au Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée de l'Assemblée générale, récemment mis en place pour effectuer un examen complet des études et des rapports liés à la revitalisation et à la réforme des Nations Unies. UN وفي هذا الشأن، ستشارك جامايكا مشاركة كاملة في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة، الذي أنشئ مؤخرا للقيام باستعراض شامل للدراسات والتقارير المتصلة بتنشيط وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    À sa vingt-quatrième session, tenue en septembre 2014, le Comité a examiné la question en profondeur, en s'intéressant tout particulièrement aux modalités selon lesquelles le Comité et ses membres pourraient contribuer au travail du Groupe consultatif d'experts indépendants sur la révolution des données pour le développement durable, récemment mis en place. UN 7 - وفي الدورة الرابعة والعشرين، التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2014، ناقشت لجنة التنسيق الموضوع بشكل واسع جدا، مع التركيز بشدة على الطرائق التي تتيح للجنة وأعضائها المساهمة على أفضل وجه في عمل فريق الخبراء الاستشاري المستقل المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة، الذي أنشئ مؤخرا.
    La création récente du Programme des Nations Unies de lutte contre le sida constitue un exemple prometteur. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز الذي أنشئ مؤخرا مثال مبشر بالخير فــي هـــذا الصدد.
    Un accord a également été conclu sur les procédures normatives, le rôle de l'organe consultatif constitutionnel qu'est le Kau Hauatea, le système judiciaire et le Fonds international d'affection spéciale qui vient d'être créé. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق بشأن إجراءات سن القوانين، ودور الهيئة الاستشارية الدستورية، كاو هاواتيا، والجهاز القضائي، والصندوق الاستئماني الدولي الذي أنشئ مؤخرا.
    3. Un inventaire des classifications est en cours dans le système de base de données sur les classifications internationales créé récemment par la Division de statistique, qui suit l'état d'avancement des travaux entrepris dans le domaine des classifications à l'échelle mondiale. UN ٣ - يجري حاليا إعداد حصر للتصنيفات كجزء من نظام قاعدة بيانات التصنيفات الدولية للرصد العالمي للتطورات في ميدان التصنيفات الذي أنشئ مؤخرا في الشُعبة اﻹحصائية.
    Des ressources suffisantes devraient être allouées afin que le nouveau site Web soit enrichi et tenu constamment à jour. UN وينبغي تخصيص موارد مناسبة لزيادة تطوير الموقع الذي أنشئ مؤخرا في الشبكة ولاستكماله على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more