"الذي أوصى به الفريق" - Translation from Arabic to French

    • recommandé par le Groupe
        
    • recommandée par le Comité
        
    • l'avait recommandé le Groupe
        
    • recommandation du Comité
        
    • recommandée par le Groupe
        
    • l'a recommandé le Groupe
        
    • la recommandation du Groupe d'experts
        
    Le Comité souhaitera peut-être adopter le Règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وقد تود اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    À sa suggestion, le Comité a adopté l'article 8 du projet de règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail. UN وبناءً على اقتراحه، اعتمدت اللجنة البند 8 من مشروع النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل.
    Elle estime surtout que le projet recommandé par le Groupe de travail fait excessivement référence à la Convention de Vienne sur le droit des traités par rapport au Pacte, qui devrait pourtant être la préoccupation centrale du Comité. UN وهي ترى خصوصا أن المشروع الذي أوصى به الفريق العامل يشير بإفراط إلى اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات بالنسبة للعهد الذي يجب مع ذلك أن يشكل اهتمام اللجنة الرئيسي.
    On trouvera cidessous au tableau 10 les différents éléments de perte compris dans la demande d'indemnité correspondante, ainsi que les montant réclamés et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. UN ويبين الجدول 10 الوارد أدناه فرادى العناصر التي تشكل جزءاً من المطالبة عن الخسائر التعاقدية والربح الفائت فضلاً عن مبالغ المطالبة ومبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق.
    Le Comité a décidé de transformer le nom du Groupe de travail qui était < < Groupe de travail pour le Protocole facultatif > > en < < Groupe de travail des communications créé en vertu du Protocole facultatif > > , comme l'avait recommandé le Groupe. UN 435 - قررت اللجنة أن تغير اسم " الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري " ليصبح " الفريق العامل المعني بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري " على النحو الذي أوصى به الفريق.
    À la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. UN وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة.
    La délégation fait sienne l'approche recommandée par le Groupe de travail telle qu'elle est exposée au paragraphe 589 du rapport de la CDI. UN وأعرب عن تأييد وفده للمفهوم الذي أوصى به الفريق العامل، بالصيغة التي ورد بها في الفقرة 589 من تقرير اللجنة.
    Les membres du bureau ont fait observer qu'il importait de faciliter la coordination des initiatives concernant les connaissances traditionnelles actuellement menées par diverses institutions, notamment la mise en place d'un réseau d'institutions comme l'a recommandé le Groupe spécial. UN ولاحظ أعضاء المكتب أهمية تيسير التنسيق بين المبادرات الراهنة المتخذة من قبل مؤسسات مختلفة بشأن المعارف التقليدية، بما في ذلك وضع شبكة وظيفية لهذه المؤسسات على النحو الذي أوصى به الفريق.
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le programme d'étude recommandé par le Groupe consultatif technique du PCI devrait aussi déboucher sur d'autres améliorations en matière d'enquête, de calcul et de validation. UN وينبغي أيضا أن يفضي جدول أعمال البحوث الذي أوصى به الفريق الاستشاري التقني التابع للبرنامج إلى إجراء تحسينات إضافية في عمليات الاستقصاء والتحقق والحساب.
    Toutefois, dans la mesure où ni cette proposition ni celle des États-Unis ne semblent bénéficier d'un soutien suffisant, il préfère revenir au texte recommandé par le Groupe de travail. UN بيد أنه، نظراً لعدم وجود تأييد كافٍ فيما يبدو لهذا الاقتراح ولا لاقتراح الولايات المتحدة، يحبذ العودة إلى النص الذي أوصى به الفريق العامل.
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels au paragraphe 14 de son rapport. UN تبتّ الجمعية الآن في مشروع المقرر الذي أوصى به الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في الفقرة 14 من تقريره.
    Le Conseil des droits de l'homme avait adopté une résolution dans laquelle il approuvait l'approche pratique de partenariat mondial recommandé par le Groupe de travail. UN وأُبلغ مجلس الأمناء، بالإضافة إلى ذلك، باعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان 4/4 الذي أقر نهج الشراكة العالمية العملي الذي أوصى به الفريق العامل.
    La décision XVI/6 avait approuvé le cadre comptable recommandé par le Groupe. UN وقد وافق المقرر 16/6 على الإطار المحاسبي الذي أوصى به الفريق.
    À cet égard, le Groupe se félicite que le Ministère de l'industrie et des mines mette l'accent sur les contrôles et fasse preuve de due diligence, comme recommandé par le Groupe dans son précédent rapport, avant de délivrer des permis aux individus et entreprises qui souhaitent ouvrir des bureaux d'achat. Or UN وفي هذا السياق، يرحب الفريق بالأهمية التي توليها وزارة الصناعة والمعادن لعمليات التحقق الأساسية وعمليات التحقق الواجبة من الشركات والأفراد الذين يقدمون طلبات الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس، على النحو الذي أوصى به الفريق في تقريره السابق.
    Le projet de règlement intérieur recommandé par le Groupe de travail spécial prévoit que deux représentants de chaque groupe régional siègent au bureau; ce dernier serait donc composé de dix membres. UN 5 - ينص مشروع النظام الداخلي الذي أوصى به الفريق العامل على تحديد ممثلين اثنين من كل مجموعة إقليمية للعمل في مكتب اللجنة والذي سيتكون تبعاً لذلك من عشرة أعضاء.
    ** Ce montant ne tient pas compte de l'indemnité recommandée par le Comité en ce qui concerne la réclamation d'OCC concernant les pertes au titre des intérêts. UN ** لا يعكس هذا المبلغ التعويض الذي أوصى به الفريق فيما يتعلق بخسائر أورينت كاتالِست المدعاة من الأرباح.
    476. Le tableau ciaprès indique, pour chacune des réclamations de la première partie de la troisième tranche, le principal réclamé et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. UN 476- يرد أدناه موجز يبين فيما يتعلق بكل مطالبة من مطالبات الجزء الأول من الدفعة الثالثة، أصل مبلغ المطالبة والتعويض الذي أوصى به الفريق.
    Usine de produits pharmaceutiques a Le montant de l'indemnité recommandée par le Comité pour les équipements et les produits prêts à être livrés correspond à USD 3 392 435, sur la base du taux de change médian d'août 1990 publié dans le Bulletin mensuel de statistique de l'ONU. UN (أ) المبلغ الذي أوصى به الفريق تعويضاً عن التجهيزات والمعـدّات الجاهزة للتّسليـم، يسـاوي 435 392 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، استنادا إلى سعر الصرف السائد في آب 1990، حسبما هو مبّين في نشرة الإحصاءات الشهرية للأمم المتحدة المشار إليها سابقاً في هذا التقرير.
    Le Comité a décidé de transformer le nom du Groupe de travail qui était < < Groupe de travail pour le Protocole facultatif > > en < < Groupe de travail des communications créé en vertu du Protocole facultatif > > , comme l'avait recommandé le Groupe. UN 435 - قررت اللجنة أن تغير اسم " الفريق العامل المعني بالبروتوكول الاختياري " ليصبح " الفريق العامل المعني بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري " على النحو الذي أوصى به الفريق.
    3. Par leurs résolutions 9/3 et 63/178, le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale, respectivement, ont approuvé le plan de travail de l'Équipe spéciale pour la période 2008-2010, comme l'avait recommandé le Groupe de travail (A/HRC/9/17, par. 43). UN 3- وأقر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/3، وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 63/178، خطة عمل فرقة العمل للفترة 2008-2010، على النحو الذي أوصى به الفريق العامل (A/HRC/9/17، الفقرة 43).
    A la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. UN وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة.
    33. De nombreuses délégations ont appuyé l'approche souple recommandée par le Groupe de travail notamment dans les paragraphes 433 et 438 et suivants de son rapport. UN ٣٣ - أيدت وفود كثيرة النهج المرن الذي أوصى به الفريق العامل، لاسيما في الفقرة ٤٣٣ والفقرة ٤٣٨ والفقرات التالية لها من تقريره، ولﻷسباب المعرب عنها في تقرير الفريق العامل.
    — Juridiction spéciale pour connaître des affaires liées à la criminalité organisée ou des affaires de délits d'inspiration politique, ainsi que l'a recommandé le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN - تشريع خاص لحالات الجريمة المنظمة أو ذات الدوافع السياسية، على النحو الذي أوصى به الفريق المشترك للتحقيق في الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية.
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more