"الذي أولاه" - Translation from Arabic to French

    • accordée par
        
    • accordé par
        
    • portée par
        
    • accordait beaucoup
        
    • près par
        
    • accordée à
        
    Nous avons pris note de l'attention particulière accordée par le Secrétaire général à la question de la réforme des Nations Unies et de l'amélioration de ses mécanismes exécutifs. UN وأحطنا علما بالاهتمام الخاص الذي أولاه الأمين العام لقضية إصلاح الأمم المتحدة وتحسين آلياتها التنفيذية.
    L'attention inégale accordée par le système international à certains conflits ou à certaines situations de conflit nous préoccupe toujours. UN إن الانتباه غير المتساوي الذي أولاه النظام الدولي لبعض الصراعات أو حالات الصراع، يظل أمرا يثير كثيرا من القلق.
    Se félicitant également de l'attention accordée par le Rapporteur spécial, dans son rapport, aux violations du droit à la vie en rapport avec les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, UN واذ ترحب أيضا بالاهتمام الذي أولاه المقرر الخاص في تقريره الى انتهاكات الحق في الحياة بصدد قمع الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات،
    L'attention spéciale accordé par le rapport à cette question montre que la communauté internationale continue à vouloir atténuer les conséquences de la catastrophe. UN ويدل التركيز الخاص الذي أولاه تقرير اللجنة العلمية لتشرنوبيل على أن المجتمع الدولي لا يزال على اهتمامه المعهود بتخفيف نتائج حادث تشرنوبيل.
    Nous nous félicitons de l'attention portée par les dirigeants du Forum des îles du Pacifique, et nous nous associons à son appel à l'aide des organismes internationaux et des partenaires de développement. UN وإننا نرحب بالاهتمام الذي أولاه زعماء محفل جزر المحيط الهادئ، ونردد النداء إلى الهيئات الدولية وشركاء التنمية التماسا للمساعدة.
    147. L'Administrateur associé a souligné que le PNUD accordait beaucoup d'attention à la question de la situation financière d'UNIFEM ainsi qu'au renforcement de ses relations avec le Fonds, notamment par le biais de réunions périodiques sur place ou au niveau régional. UN ٧٤١ - وأكد مدير البرنامج المعاون على الاهتمام الذي أولاه البرنامج اﻹنمائي إلى موضوع الحالة المالية لصندوق المرأة وكذلك لتعزيز علاقته بالصندوق، سواء من خلال الاجتماعات الداخلية المنتظمة أو الاجتماعات اﻹقليمية.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le Secrétaire général dans le rapport de cette année au fait que les catastrophes naturelles et les conflits violents posent de sérieux défis aux Nations Unies et à la communauté internationale. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Nous avons également réaffirmé l'importance accordée par l'ONU au continent africain et illustrée par l'appui unanime des Membres au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN كما أكدنا مجددا على تركيز الأمم المتحدة القوي على القارة الأفريقية، الذي تجسد في التأييد الإجماعي الذي أولاه عموم الأعضاء للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Par conséquent, l'attention accordée par le Secrétaire général dans son rapport à la question du renforcement du système des droits de l'homme et de son cadre institutionnel est particulièrement bienvenue. UN ولذلك، فإن الاهتمام الذي أولاه الأمين العام في تقريره لقضية تعزيز نظام حقوق الإنسان وإطاره المؤسسي قد جاء في الوقت المناسب تماما.
    L'attention accordée par les fondateurs de l'ONU aux organisations régionales, quasi inexistantes en 1945, témoignait néanmoins d'une clairvoyance remarquable. UN ومع ذلك، فإن الاهتمام الذي أولاه المؤسسون لمنظمات إقليمية لم تكن على الأرجح موجودة في عام 1945 كان اهتماماً بعيد النظر بشكل ملحوظ.
    C'est pourquoi l'UE apprécie la place accordée par la Conférence du désarmement à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la décision du P-6 de mandater un coordonnateur pour nos travaux en 2007. UN وبناءً عليه، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره للاهتمام الذي أولاه حتى الآن مؤتمر نزع السلاح لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وللقرار الذي اتخذه الرؤساء الستة بتكليف منسق لتنسيق ما سنضطلع به في مؤتمر نزع السلاح من أعمال في عام 2007.
    150. Le représentant de la Tunisie a dit que malgré l'attention accordée par la communauté internationale à la réduction de la pauvreté, la mobilisation des ressources qui auraient été nécessaires pour atteindre les objectifs fixés au Sommet du Millénaire et à d'autres conférences internationales récentes n'avait pas été suffisante. UN 150- وقال الممثل عن تونس إنه رغم الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للحد من الفقر، فقد كانت تعبئة الموارد لبلوغ الأهداف الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الدولية الأخيرة، غير كافية.
    4. Se félicite de l'attention particulière accordée par le Représentant du Secrétaire général aux besoins spécifiques d'assistance, de protection et de développement des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays, et de sa volonté d'accorder une attention plus systématique et approfondie aux femmes et aux enfants ainsi qu'aux autres groupes ayant des besoins spécifiques parmi les personnes déplacées dans leur propre pays; UN 4- ترحب بالاهتمام المحدد الذي أولاه ممثل الأمين العام للاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا،ً نساءً وأطفالاً، من المساعدة والحماية والتنمية، وبالتزامه بإيلاء المزيد من العناية المنهجية والمتعمقة للنساء والأطفال وكذلك الفئات ذات الاحتياجات المحددة من فئات المشردين داخلياً؛
    4. Se félicite de l'attention particulière accordée par le Représentant du Secrétaire général aux besoins spécifiques d'assistance, de protection et de développement des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays, et de sa volonté d'accorder une attention plus systématique et approfondie aux femmes et aux enfants ainsi qu'aux autres groupes ayant des besoins spécifiques parmi les personnes déplacées dans leur propre pays; UN 4- ترحب بالاهتمام المحدد الذي أولاه ممثل الأمين العام للاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا،ً نساءً وأطفالاً، من المساعدة والحماية والتنمية، وبالتزامه بإيلاء المزيد من العناية المنهجية والمتعمقة للنساء والأطفال وكذلك الفئات ذات الاحتياجات المحددة من فئات المشردين داخلياً؛
    Dans sa résolution 2000/53 sur les personnes déplacées dans leur propre pays, la Commission s'est félicitée de l'attention particulière accordée par le Représentant du Secrétaire général aux besoins spécifiques d'assistance, de protection et de développement des femmes et des enfants déplacés dans leur propre pays et de sa volonté d'accorder une attention plus systématique à ces besoins. UN 26 - ورحبت اللجنة، بقرارها 2000/53، بشأن المشردين داخليا، بالاهتمام الخاص الذي أولاه ممثل الأمين العام لاحتياجات المشردين داخليا من النساء والأطفال فيما يتصل بالمساعدة الخاصة والحماية والتنمية والتزامه بإيلاء المزيد من العناية المنهجية للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال.
    Nous nous félicitons à cet égard de l'intérêt accordé par le Secrétaire général aux activités en faveur de l'Afrique et de sa décision de désigner un Conseiller chargé de fonctions spéciales en Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن سعيدون بالاهتمام الذي أولاه الأمين العام للأنشطة الموجهة لمنفعة أفريقيا، وكذلك قراره تعيين مستشار للمهام الخاصة في أفريقيا.
    99. Prenant la parole devant le groupe de travail, la Vice—Présidente du Comité des droits de l'enfant, Mme Judith Karp, s'est félicitée de l'appui sans précédent accordé par la communauté internationale à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui avait été pratiquement universellement ratifiée. UN 99- وألقت السيدة جوديت كارب نائبة رئيسة لجنة حقوق الطفل خطابا أمام الفريق العامل رحّبت فيه بالتأييد غير المسبوق الذي أولاه المجتمع الدولي لاتفاقية حقوق الطفل التي حظيت بتصديق شبه عالمي.
    1. Se félicite de la participation du Comité à la Réunion d'experts sur le droit fondamental à un logement adéquat organisée par le Centre pour les droits de l'homme et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que de l'attention portée par la Réunion à la situation spécifique des enfants; UN ١- ترحﱢب باشتراك اللجنة في اجتماع فريق الخبراء المعني بحق اﻹنسان في الحصول على مسكن مناسب الذي نظﱠمه مركز حقوق اﻹنسان ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وكذلك بالاهتمام الذي أولاه الاجتماع للوضع الخاص باﻷطفال؛
    1. Se félicite de la participation du Comité à la Réunion d'experts sur le droit fondamental à un logement adéquat organisée par le Centre pour les droits de l'homme et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) ainsi que de l'attention portée par la Réunion à la situation spécifique des enfants; UN ١ - ترحﱢب باشتراك اللجنة في اجتماع فريق الخبراء المعني بحق اﻹنسان في الحصول على مسكن مناسب الذي نظﱠمه مركز حقوق اﻹنسان ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وكذلك بالاهتمام الذي أولاه الاجتماع للوضع الخاص باﻷطفال؛
    147. L'Administrateur associé a souligné que le PNUD accordait beaucoup d'attention à la question de la situation financière d'UNIFEM ainsi qu'au renforcement de ses relations avec le Fonds, notamment par le biais de réunions périodiques sur place ou au niveau régional. UN ١٤٧ - وأكد مدير البرنامج المعاون على الاهتمام الذي أولاه البرنامج اﻹنمائي إلى موضوع الحالة المالية لصندوق المرأة وكذلك لتعزيز علاقته بالصندوق، سواء من خلال الاجتماعات الداخلية المنتظمة أو الاجتماعات اﻹقليمية.
    Les observations formulées par les membres de la Cour permanente d'arbitrage étaient très intéressantes, tant sur le fond que sur la forme, et méritaient d'être examinées de près par le Groupe consultatif et son Président. UN وقد أبدى أعضاء المحكمة الدائمة للتحكيم تعليقات قيِّمة، سواء من حيث الشكل أو المضمون، وجديرة بالاهتمام الكبير الذي أولاه لها الفريق الاستشاري ورئيسه.
    Nous nous félicitons de l'attention que le Conseil a accordée à l'Afrique, notamment au cours des derniers mois. UN ونرحب بالاهتمام الذي أولاه المجلس لأفريقيا، وخاصة في الشهور الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more