"الذي أُحرز في" - Translation from Arabic to French

    • accomplis dans
        
    • réalisés dans
        
    • enregistrés dans
        
    • accomplis en
        
    • réalisés au
        
    • réalisés pour
        
    • réalisés en
        
    • faits dans
        
    • réalisés l
        
    • réalisés sur
        
    • accomplis au
        
    • progrès faits à
        
    Elle a accueilli favorablement l'engagement de la Grèce en faveur de l'égalité entre les sexes et a pris acte des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la traite. UN ورحبت بالتزام اليونان بالمساواة بين الجنسين وأقرت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le rapport est axé sur les progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur les SMSP. UN ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.
    À cet égard, je ne peux manquer de souligner les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر التقدم الذي أُحرز في الأنشطة ضمن إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Les trois Présidents ont fait le point des progrès réalisés dans la réduction des forces nucléaires. UN واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du présent rapport et faire des observations sur les progrès enregistrés dans les activités d'achats groupés. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يعلق على التقدم الذي أُحرز في مبادرات الشراء المشتركة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis en ce qui concerne l'application de l'accord de transition. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الإيجابي الذي أُحرز في تنفيذ الاتفاقية الانتقالية.
    Il félicite également les autorités et le peuple sierra-léonais des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour le changement. UN وهنأ أيضاً سلطات سيراليون وشعبها على التقدم الذي أُحرز في تحقيق منهاج التغيير.
    Le document rend compte des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre des différents aspects de l'Accord (voir annexes). UN ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    L'orateur déclare avec fierté que la situation des droits de l'homme en Chine est meilleure que jamais et que les accusations faites par le représentant des États-Unis ne pourront jamais empêcher ou entraver les progrès accomplis dans ce domaine. UN وقال إنه فخور بالقول إن أحوال حقوق الإنسان في الصين الآن أفضل منها في أي وقت مضى، ولا يمكن للاتهامات التي وجهها ممثل الولايات المتحدة أن تلغي أو تمنع التقدم الذي أُحرز في هذا المضمار.
    Nous devrions être fiers des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD au cours des 10 dernières années. UN ينبغي لنا أن نفخر بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثناء السنوات العشر الماضية.
    Il rappelle les progrès considérables accomplis dans la mise en oeuvre de solutions pour les réfugiés au cours de la dernière décennie dans cette région du monde. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي أُحرز في المنطقة في تنفيذ الحلول للاجئين على مدى العقد الماضي.
    Cuba a insisté sur les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de l'égalité entre les sexes et des droits des personnes handicapées. UN وأبرزت كوبا التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم والصحة والعمل والقضايا الجنسانية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a pris note avec intérêt des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et de l'accroissement permanent de l'investissement social. UN ورحبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الفقر وبتزايد الاستثمار الاجتماعي.
    Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et contre la discrimination et la violence. UN وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف.
    Elle a demandé à l'Équateur des informations sur les progrès réalisés dans la réforme judiciaire et l'élimination de la violence contre les femmes. UN وطلبت ماليزيا إلى إكوادور أن تقدم معلومات بشأن التقدم الذي أُحرز في مجال القضاء والعنف ضد المرأة.
    Il a salué les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, du logement et de la lutte contre la pauvreté. UN وأشادت بنغلاديش بالتقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم والصحة والسكن والحد من الفقر.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans le cadre du programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, qui a permis le désarmement de 15 607 combattants appartenant à diverses milices de l'Ituri. UN 30 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أُحرز في تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الذي ساعد على نزع سلاح 607 15 مقاتلين تابعين لمختلف الميليشيات في إيتوري.
    Il appartient aux États Membres de veiller à ce que les progrès réalisés au cours des années précédentes se poursuivent. UN ومن شأن الدول أن تحافظ على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة.
    Elle s'est félicitée des progrès réalisés pour promouvoir les droits des personnes handicapées. UN ورحّبت بالتقدم الذي أُحرز في تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il décrit également les progrès encourageants réalisés en matière de coordination et de prestation conjointe, par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de l'assistance technique aux États Membres. UN ويبيّن التقرير أيضاً التقدّم المشجِّع الذي أُحرز في مجال تنسيق المساعدة التقنية واشتراك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم تلك المساعدة إلى الدول الأعضاء. المحتويات
    Un résumé des progrès qui ont été faits dans chacune de ces opérations est fourni ci-après. UN ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث.
    Il nous donne une idée des progrès réalisés l'année écoulée aux niveaux national, régional et international dans la mise en œuvre des stratégies et programmes relatifs au sport au service du développement et de la paix. UN فهو يقدم لنا تقييماً شاملاً للتقدم الذي أُحرز في السنوات الماضية على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Les progrès accomplis au Guatemala au cours de la première Décennie contribueront au succès de la deuxième. UN وأضافت أن التقدم الذي أُحرز في غواتيمالا في العقد الأول سيساعد على جعل العقد الثاني أكثر نجاحاً.
    L'Union européenne aurait souhaité que l'on reflète dans ce document les progrès faits à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, il y a à peine deux mois. UN وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى تلك الوثيقة تعبر عن التقدم الذي أُحرز في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري قبل أقل من شهرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more