"الذي أُقر" - Translation from Arabic to French

    • approuvée
        
    • promulguée
        
    • que celui approuvé
        
    Ses activités sont régies par sa charte approuvée par décret du Ministère de l'intérieur. UN ويعمل المكتب وفقا لميثاقه الذي أُقر بأمر من وزير الداخلية.
    Aucune législation supplémentaire ne porte sur cette question, hormis la loi Te Rau n te Mweenga nouvellement approuvée. UN 81- وباستثناء قانون تي راو إن تي موينغا الذي أُقر حديثاً، لا توجد تشريعات أخرى تعالج هذه المسألة.
    La FAO a pris note de la loicadre sur la sécurité alimentaire approuvée en 2006, qui établit qu'une alimentation suffisante est un droit fondamental de la personne indispensable à la réalisation des droits énoncés par la Constitution. UN ونوهت منظمة الأغذية والزراعة بالقانون الإطاري للأمن الغذائي الذي أُقر عام 2006، وهو يقضي بأن الحصول على غذاء وافٍ هو حق أساسي من حقوق الإنسان ولا غنى عنه من أجل إعمال الحقوق التي يقرها الدستور.
    273. La Charte pour les personnes handicapées promulguée en 1992 renforce la législation qui les concerne. UN ٣٧٢- وزاد قانون الماجنا كارتا للمعوقين الذي أُقر في عام ٢٩٩١ من تعزيز القوانين الصادرة بشأن المعوقين.
    Ce montant est le même que celui approuvé pour 2009-2010, compte tenu d'un taux d'inflation de 1,47 %. UN وهذا المبلغ هو نفسه الذي أُقر للفترة 2009-2010، بعد تعديله بنسبة 1.47 في المائة لمراعاة التضخم.
    2. La nouvelle Constitution kényane, approuvée par référendum public le 4 août 2010, interdit expressément la discrimination directe ou indirecte, fondée entre autres motifs, sur le sexe, la grossesse et la situation matrimoniale. UN 2- يحظر دستور كينيا الجديد الذي أُقر في 4 آب/أغسطس 2010 باستفتاء عام صراحة التمييز المباشر أو غير المباشر، على أساس جملة اعتبارات، منها الجنس والحمل والحالة الزوجية.
    II. Évolution de la situation constitutionnelle et politique La Constitution approuvée en 2008 est entrée en vigueur le 1er janvier 2009 (décret no 2846). UN 2 - دخل الدستور الذي أُقر في عام 2008 حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 (الصك القانوني لعام 2008، رقم 2846).
    viii) Réglementation du contrôle exercé par l'État sur les exportations, approuvée par Décret présidentiel n° 117 du 13 février 1998; UN `8` الأنظمة المتعلقة بالرقابة الحكومية على التصدير في أوكرانيا، الذي أُقر بالمرسوم الرئاسي رقم 117 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998؛
    :: Réglementation du contrôle exercé par l'État sur les exportations, approuvée par Décret présidentiel n° 117 du 13 février 1998; UN :: الأنظمة المتعلقة بالرقابة الحكومية على التصدير في أوكرانيا، الذي أُقر بالمرسوم الرئاسي رقم 117 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998؛
    Au début de mars 2006, le Gouvernement sierra-léonais a reçu des biens d'une valeur de 7,2 millions de dollars, faisant partie du lot de 8,4 millions de dollars dont la donation a été approuvée. UN وفي مطلع آذار/مارس 2006، تم التبرع لحكومة سيراليون بأصول بقيمة 7.2 مليون دولار من أصل مبلغ الـ 8.4 مليون دولار الذي أُقر.
    111. S'inscrivant dans le sillage de la politique de Concorde Civile initiée en 1999, la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, approuvée par référendum en Septembre 2005, se propose de régler de manière définitive la grave crise qu'à connue l'Algérie et de prévenir sa récurrence. UN 111- يهدف ميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي أُقر بالاستفتاء العام في أيلول/سبتمبر 2005، والذي يندرج في سياق سياسة الوئام المدني التي شرعت فيها الدولة في عام 1999، إلى إيجاد حل نهائي للأزمة الخطيرة التي عرفتها الجزائر ومنع تكرارها.
    Veuillez préciser les modalités d'intervention, les procédures administratives et les conditions techniques et logistiques, et toutes les informations pertinentes devant être tenues à la disposition de la femme enceinte comme le prévoit le texte d'application de la loi approuvée en juin 2007 et le nombre d'interruptions auxquelles il a été procédé depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الشروط والإجراءات الإدارية والشروط التقنية واللوجستية والمعلومات ذات الصلة الواجب تقديمها للحوامل والواردة في الصك الذي يُنظم تطبيق القانون، الذي أُقر في حزيران/يونيه 2007، وعن عدد حالات إسقاط الحمل المجراه منذ بدء نفاذ القانون.
    Veuillez préciser les modalités d'intervention, les procédures administratives et les conditions techniques et logistiques, et toutes les informations pertinentes devant être tenues à la disposition de la femme enceinte comme le prévoit le texte d'application de la loi approuvée en juin 2007 et le nombre d'interruptions auxquelles il a été procédé depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الشروط والإجراءات الإدارية والشروط التقنية واللوجستية والمعلومات ذات الصلة الواجب تقديمها للحوامل والواردة في الصك الذي يُنظم تطبيق القانون، الذي أُقر في حزيران/يونيه 2007، وعن عدد حالات إسقاط الحمل المنفذة منذ بدء نفاذ القانون.
    143. D'après les informations dont on dispose, la loi de justice et de paix, approuvée en 2005 pour faciliter la démobilisation des membres des groupes armés illégaux, n'a pas permis l'application des normes internationales sur le droit des victimes à la vérité, à la justice et à réparation. UN 143- وأفادت تقارير أن قانون العدالة والسلام، الذي أُقر في عام 2005 لتسهيل تسريح أعضاء مجموعات مسلحة غير مشروعة، قد فشل في تكريس المعايير الدولية بشأن حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي إنصافهم وفي الحصول على تعويض.
    f) La procédure de renouvellement de l'accréditation qui a été approuvée récemment prend en compte les résultats des entités opérationnelles désignées au cours de la période d'accréditation précédente et sert à confirmer leur compétence; UN (و) يأخذ إجراء إعادة الاعتماد الذي أُقر مؤخراً في الحسبان أداء الكيانات التشغيلية المعينة على مدى فترة الاعتماد السابقة ويرمي إلى تأكيد كفاءتها؛
    La procédure de l'examen après la formation professionnelle, approuvée par arrêté no ISAK-1743 du Ministre de l'éducation et de la science du 5 décembre 2003, réglemente l'acquisition des qualifications par les élèves, l'enregistrement des résultats scolaires, la délivrance du diplôme et des documents de qualification, sans distinction les élèves fondée sur le sexe. UN وينظم إجراء الامتحان الفني للتدريب المهني الذي أُقر بموجب الأمر رقم ISAK-1743 الصادر عن وزير التربية والعلوم في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 اكتساب الطلاب للمؤهل، وتسجيل نتائج التعليم، وإصدار الشهادات ووثائق التأهيل دون اعتبار لنوع جنس الطالب.
    4. Le Comité salue l'adoption d'une nouvelle Constitution approuvée par référendum public le 4 août 2010, qui prévoit l'incorporation immédiate de la Convention dans le droit national, et comporte une Charte des droits complète, garantissant une protection accrue des femmes, notamment grâce aux dispositions suivantes: UN 4- ترحب اللجنة باعتماد الدستور الجديد الذي أُقر في استفتاء عام جرى في 4 آب/أغسطس 2010، وهو ينص على إدماج الاتفاقية فوراً في التشريعات المحلية ويتضمن شرعة حقوق شاملة تعزز حماية المرأة من خلال أحكام تشمل ما يلي:
    Cette loi, adoptée en 2005, doit être promulguée en janvier 2013. UN ومن المقرر الإعلان بحلول كانون الثاني/يناير 2013 عن هذا القانون الذي أُقر في سنة 2005.
    Mais la loi sur la famille (adoptée en 2003 et promulguée en 2004) assure une meilleure protection et davantage de droits aux femmes et aux enfants, notamment aux femmes qui vivent avec un partenaire, ce qui représente sans aucun doute un progrès considérable. UN بيد أن قانون الأسرة (2003) الذي أُقر مؤخراً وصدر في عام 2004 يمنح قدراً أكبر من الحماية والحقوق للمرأة والأطفال، بمن فيهم النساء اللواتي يعشن مع شريك وهو ما يمثل بلا شك تقدماً كبيراً.
    Ce montant est le même que celui approuvé pour 2007-2008, à ceci près qu'il a été ajusté pour tenir compte d'un taux d'inflation de 2,1 %. UN وهذا المبلغ هو نفسه الذي أُقر في الاعتماد للفترة 2007-2008، الذي روعي فيه تعديل بنسبة 2.1 في المائة لأغراض التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more