"الذي أُنشئ في عام" - Translation from Arabic to French

    • créé en
        
    • établi en
        
    • mis en place en
        
    • créée en
        
    • qui a été mis sur pied en
        
    • fondé en
        
    Le Centre de lutte contre le terrorisme, créé en 2010, a continué à opérer sous les auspices du Ministère de l'intérieur. UN 22 - وأفادت بأن مركز مكافحة الإرهاب الذي أُنشئ في عام 2010، ظل يعمل تحت إشراف وزير الداخلية.
    Le DAES soutient les activités du Centre, qui a été créé en 1971 dans le cadre d'un accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement japonais. UN وتدعم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عمليات المركز الذي أُنشئ في عام 1971 باتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة اليابان.
    Le PAGER, créé en 1995, a commencé ses activités en faveur des populations rurales dans les années 1996. UN ومشروع تدعيم الأنشطة المولدة للإيرادات، الذي أُنشئ في عام 1995، قد بدأ أعماله من أجل سكان الريف في عام 1996.
    L'ONU, par l'intermédiaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, établi en 1995, a suivi de près et appuyé ces progrès. UN وتابعت الأمم المتحدة عن كثب هذه العمليات وقدمت الدعم لها من خلال مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال، الذي أُنشئ في عام 1995.
    Le réseau de surveillance épidémiologique mis en place en 1995 a encore été développé et unifié et des directives ont été formulées pour la gestion des épidémies. UN وتمت زيادة تعزيز وتوطيد نظام المراقبة الوبائية الذي أُنشئ في عام ١٩٩٥ ووضعت مبادئ توجيهية للتصدي لﻷوبئة.
    De la Conférence du Comité du désarmement créée en 1959 à la Conférence du Désarmement, les progrès réalisés ont été lents. UN وكان التقدم المحرز منذ مؤتمر لجنة نزع السلاح الذي أُنشئ في عام 1959 وحتى مؤتمر نزع السلاح الحالي تقدما بطيئا.
    Par ailleurs, l'UNICEF préside le Groupe consultatif interinstitutions des télécommunications qui a été créé en 1997 dans le cadre du Comité de coordination des systèmes informatiques. UN ورأست أيضا الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات والمعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي أُنشئ في عام 1997 في إطار لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Cette épargne est accumulée pour une large part dans un fonds central de prévoyance (CPF) créé en 1995 dans le cadre d'un programme de sécurité sociale obligatoire. UN ويجري تجميع جزء كبير من هذه المدخرات في صندوق اﻹدخار المركزي الذي أُنشئ في عام ٥٥٩١ كبرنامج اجباري للضمان الاجتماعي.
    créé en 1988, ce programme, qui s'étend à 34 pays, est venu en aide à plus de 310 000 chefs d'entreprise par le biais de son réseau de centres Empretec orientés vers les marchés locaux. UN وهذا البرنامج، الذي أُنشئ في عام 1988، قد توسّع ليشمل 34 بلداً وساعد أكثر من 000 310 منظّم مشاريع عن طريق شبكة مراكز `إمبريتيك` التابعة له والمدفوعة بالسوق المحلية.
    En outre, le Centre de lutte antiterroriste, créé en 2010, avait continué de fonctionner comme un centre de fusionnement de l'information sous la direction du Ministère de l'intérieur. UN وإضافة إلى ذلك، واصل مركز مكافحة الإرهاب، الذي أُنشئ في عام 2010، العمل بمثابة مركز تكتّل لمكافحة الإرهاب تحت إشراف وزير الداخلية.
    La Division a également pris part au Groupe de travail ad hoc sur la cohérence des politiques, les données et la recherche, créé en 2009 sous l'égide du Forum mondial sur la migration et le développement. UN وشاركت الشعبة أيضا في الفريق العامل المخصص المعني باتساق السياسات والبيانات والبحوث الذي أُنشئ في عام 2009 تحت رعاية المنتدى العالمي للهجرة والتنمية.
    Cette dernière est attribuée au Fonds d'affectation spéciale thématique pour l'égalité des sexes, créé en 2008 et qui a bénéficié d'un important financement de départ. UN ويُعزى انخفاض المساهمات المقدمة في إطار الصناديق الاستئمانية الفرعية إلى الصندوق الاستئماني للمساواة بين الجنسين الذي أُنشئ في عام 2008 وتلقى جزءاً رئيسياً من التمويل الأولي.
    créé en 2004, le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide recueille l'information rassemblée dans l'ensemble du système des Nations Unies, qu'elle soit confidentielle ou publiée, au sujet de pareilles situations. UN ويعمل مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، الذي أُنشئ في عام 2004، كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بتلك الحالات في منظومة الأمم المتحدة، سواء أكانت سرية أم عامة.
    Le Projet global d'enseignement et d'apprentissage, créé en 1996 pour produire des matériels éducatifs à l'intention des écoles, participe maintenant à un nombre croissant de partenariats éducatifs en ligne. UN فمشروع التدريس والتعلّم العالمي، الذي أُنشئ في عام 1996 لإنتاج مواد تعليمية من أجل المدارس، يشترك الآن في عدد متزايد من الشراكات التعليمية التي تقدَّم مباشرة على شبكة الإنترنت.
    Tant les autorités locales que les établissements scolaires peuvent solliciter une aide auprès d'un centre spécialisé dans les écoles multiethniques, créé en 2006. UN ويمكن للسلطات المحلية وللمدارس على السواء أن تستعين بمركز الخبرة المعني بالمدارس المتعددة الإثنيات، الذي أُنشئ في عام 2006.
    Tant les autorités locales que les établissements scolaires peuvent solliciter une aide auprès d'un centre spécialisé dans les écoles multiethniques, créé en 2006. UN ويمكن للسلطات المحلية وللمدارس على السواء أن تستعين بمركز الخبرة المعني بالمدارس المتعددة الإثنيات، الذي أُنشئ في عام 2006.
    Les représentants du groupe des experts régionaux établi en 2005 ont coopéré avec le Secrétariat pour fournir une assistance technique aux pays. UN 65 - عمل ممثلو فريق الخبراء الإقليميين الذي أُنشئ في عام 2005 مع الأمانة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Le Conseil présidentiel des droits des minorités, établi en 1973, examinait la législation de manière approfondie afin de garantir que les lois proposées ne comportent aucune disposition discriminatoire à l'égard d'une communauté ethnique ou religieuse. UN ويقوم المجلس الرئاسي لحقوق الأقليات، الذي أُنشئ في عام 1973، بتمحيص التشريعات لضمان ألا تُميز القوانين المقترحة ضد أي مجموعة إثنية أو دينية.
    En Afrique de l'Ouest, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, qui a été établi en 2001, joue un rôle central auprès de la CEDEAO et des États Membres. UN ويضطلع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي أُنشئ في عام 2001، بهذا الدور الرئيسي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في غرب أفريقيا.
    Par ailleurs, le respect de la vie et de la dignité de la personne constitue le cadre dans lequel s'enracine le système pénitentiaire mis en place en 1979. UN وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979.
    Par exemple, le programme de partenariats pour le développement social − Composante personnes handicapées, qui a été mis sur pied en 1998, continue de financer des groupes nationaux sans but lucratif qui travaillent au développement social des personnes handicapées. UN ومثال ذلك أن " برنامج الشراكات في التنمية الاجتماعية - العنصر الخاص بالعجز " ، الذي أُنشئ في عام 1998، يواصل تمويل أفرقة وطنية لا تستهدف الربح وتعمل على التنمية الاجتماعية للمعوقين.
    fondé en 1991, il a pour mission de promouvoir la primauté du droit, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance, dans le cadre d'activités locales, nationales et internationales. UN ويتكفّل المركز، الذي أُنشئ في عام 1991، بمهمة تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الرشيدة من خلال بذل الجهود المحلية والوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more