"الذي اتخذناه للتو" - Translation from Arabic to French

    • que nous venons d'adopter
        
    • que nous venons de
        
    • qui vient d'être adoptée
        
    La résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La résolution que nous venons d'adopter contient des paragraphes relatifs à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de cet accord. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتضمن فقرات تتصل بتنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي بشأن ذلك الاتفاق.
    Ma délégation tient toutefois à expliquer sa position vis-à-vis de différents points figurant dans le texte que nous venons d'adopter et son interprétation de ces points. UN لكن وفدي يود أن يفسر موقفه وفهمه بشأن بعض النقاط الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو.
    La position que nous venons de prendre dans cette salle vise à appuyer ces aspirations. UN والموقف الذي اتخذناه للتو في هذه القاعة هو لدعم تلك الطموحات.
    Je souhaite exprimer la satisfaction de ma délégation à la suite de l'importante décision qui vient d'être adoptée. UN وأود أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي للقرار الهام الذي اتخذناه للتو.
    Je voudrais également remercier tous les États Membres de leurs contributions précieuses qui ont permis de mener à bon terme les travaux relatifs à la résolution que nous venons d'adopter. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على مساهماتها القيمة في الإنجاز الناجح للقرار الذي اتخذناه للتو.
    Nous aurions souhaité un soutien plus large à la résolution que nous venons d'adopter sur la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN كنا نود أن يحظى القرار الذي اتخذناه للتو بدعم أكبر للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Par ailleurs, la résolution que nous venons d'adopter entérine l'augmentation du Fonds de roulement. UN وقد أقر القرار الذي اتخذناه للتو زيادة في صندوق رأس المال المتداول، وهي زيادة طال انتظارها.
    Je voudrais faire quelques observations sur la résolution que nous venons d'adopter. UN وأود أن أدلي ببضع ملاحظات على القرار الذي اتخذناه للتو.
    Cette décision est due, dans une large mesure, aux efforts résolus que vous avez déployés pour obtenir un consensus sur la décision que nous venons d'adopter et sur la déclaration présidentielle qui l'accompagne. UN ويعود الفضل في التوصل إلى هذا المقرر إلى حد كبير إلى جهودكم المتفانية التي بذلتموها لتعزيز التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المقرر الذي اتخذناه للتو والبيان الرئاسي المرافق له.
    Nous aurions aimé que la résolution que nous venons d'adopter fasse allusion à ce document. UN وكنا نود لو وردت الإشارة إلى تلك الوثيقة في القرار الذي اتخذناه للتو.
    La résolution que nous venons d'adopter confirme une fois de plus l'amitié et la solidarité de la communauté internationale à l'égard du people cubain et renouvelle l'appel à la levée immédiate et inconditionnelle du blocus imposé à Cuba. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يؤكد من جديد صداقة وتضامن المجتمع الدولي مع الشعب الكوبي والدعوة إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار على كوبا.
    La résolution que nous venons d'adopter rend compte fidèlement de la reconnaissance par la communauté internationale de ce phénomène et représente un appel urgent pour que nous agissions collectivement et d'une manière coordonnée, ce qui, à notre avis, nous vaudra la gratitude des générations futures. UN وهكذا، فإن القرار الذي اتخذناه للتو يجسد تجسيدا دقيقا إقرار المجتمع الدولي بتلك الظاهرة، ويوجه نداء عاجلا لاتخاذ إجراءات جماعية ومنسقة نعتقد أنها ستحظى بامتنان الأجيال القادمة.
    La résolution que nous venons d'adopter illustre le dévouement et les efforts conjoints des États Membres et du Secrétariat pour ensemble progresser vers une Organisation plus forte et plus efficace. UN والقرار الذي اتخذناه للتو بشأن الاتساق على نطاق المنظومة دليل على تفاني الدول الأعضاء والأمانة العامة، وبذلهما الجهود المتضافرة من أجل النهوض معا بمنظمة أكثر قوة وفعالية.
    C'est pourquoi la résolution que nous venons d'adopter ne doit en aucun cas être entendue comme limitant l'expression pacifique d'opinions ou de croyances. UN ومن هذا المنطلق، يجب ألاّ يفسر القرار الذي اتخذناه للتو بأي حال من الأحوال على أنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    Le Gouvernement cap-verdien est convaincu que les principes directeurs pour un transition sans heurt, contenus dans la résolution que nous venons d'adopter, sont une base juste pour un nouveau lancement du processus de développement dans les pays retirés de la liste. UN إن حكومة الرأس الأخضر مقتنعة بأن المبادئ التوجيهية لفترة الانتقال السلس الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو أساس عادل لإعادة إطلاق العملية الإنمائية في البلدان الخارجة.
    Je félicite tous les membres de la Commission d'avoir œuvré sans relâche pour trouver des solutions de compromis à ces questions complexes dans la résolution que nous venons d'adopter. UN وأشيد بجميع أعضاء اللجنة لعملهم الدؤوب بغية التوصل إلى حلول توافقية بشأن ما ورد من مسائل معقدة في القرار الذي اتخذناه للتو.
    La décision que nous venons de prendre est une concession vis—à—vis de nos interlocuteurs. UN ويشكل المقرر الذي اتخذناه للتو تنازلاً للمحاورين.
    La délégation algérienne se réjouit de la décision que nous venons de prendre sur la création d'un comité spécial sur les matières fissiles et prend note avec satisfaction de la déclaration du Président qui l'a suivie. UN يرحب الوفد الجزائري بالمقرر الذي اتخذناه للتو بإنشاء لجنة مخصصة للمواد الانشطارية، ويلاحظ بارتياح البيان الذي أدلى به الرئيس عقب اتخاذ المقرر.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم على القرار الذي اتخذناه للتو.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la Suède au titre des explications de position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن إلى ممثل السويد كي يدلي ببيان تعليلا لموقفه بشأن القرار الذي اتخذناه للتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more