En ce qui concerne la réforme de l'ONU, la Somalie s'est associée à la position adoptée par l'Union africaine à Syrte, en Libye. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، التزمت الصومال بالموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرته، بليبيا. |
Résolution 173 adoptée par l'Union internationale des télécommunications à Guadalajara (Mexique) en 2010 | UN | القرار 173 الذي اتخذه الاتحاد الدولي للاتصالات في غوادالاخارا، المكسيك، في عام 2010 |
La position prise par l'Union européenne est donc peu utile. En outre, les faits sont énoncés de façon erronée. | UN | ومن ثم فإن الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ليس مجديا، بالإضافة إلى سرد الوقائع بطريقة خاطئة. |
Cette évolution, soutenue par la décision prise par l'Union européenne à Helsinki concernant la Turquie, devrait aider à faire avancer la recherche d'un règlement d'ensemble du problème de Chypre. | UN | فهذا التطور، الذي عززه القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هلسنكي بخصوص تركيا، من شأنه أن يساعد في دعم الجهود الموجهة نحو إيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
À cet égard, la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICE est un événement significatif. | UN | وذَكَر أن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعد، من هذه الناحية، تقدما هاما. |
Nous avons soutenu la position ferme adoptée par l’Union européenne dans la lutte contre l’exploitation commerciale des enfants et demandé que les professionnels du tourisme prennent des mesures concrètes. | UN | كما أيدنا الموقف الحازم الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي ضد استغلال اﻷطفال لﻷغراض التجارية ودعوته إلى اتخاذ إجراء عملي من قبل صناعة السياحة. |
IX. Résolution 173 adoptée par l'Union internationale des télécommunications à Guadalajara (Mexique) en 2010. | UN | المرفق التاسع -القرار 173 الذي اتخذه الاتحاد الدولي للاتصالات في غوادالاخارا، المكسيك، في عام 2010 |
Cette approche a été approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 2001, dans sa résolution 56/24 T. Telle est aussi la position adoptée par l'Union européenne, dont je représente la présidence. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة للأمم المتحدة على هذا النهج في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بقرارها 56/24 تاء. وذلك هو الموقف نفسه الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي، الذي يشرفني أن أمثل رئاسته. |
À cet égard, la délégation marocaine soutient l'approche adoptée par l'Union européenne dans une tentative de régler à l'amiable certaines différences concernant l'application du Traité. | UN | وفي هذا المجال، قال إن وفد بلده يدعم النهج الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في محاولة لحل بعض الخلافات وديا فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
À cet égard, la délégation marocaine soutient l'approche adoptée par l'Union européenne dans une tentative de régler à l'amiable certaines différences concernant l'application du Traité. | UN | وفي هذا المجال، قال إن وفد بلده يدعم النهج الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في محاولة لحل بعض الخلافات وديا فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
Paragraphe 5 : La position commune adoptée par l'Union européenne le 23 avril 2007 interdit l'acquisition d'armes auprès de l'Iran. | UN | الفقرة 5 من منطوق القرار: حظر الموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 23 نيسان/أبريل 2007 شراء الأسلحة من إيران. |
Il est également indispensable d'améliorer la coopération régionale, notamment à la lumière de la décision prise par l'Union africaine à Syrte (Libye) en 2005 d'établir un centre africain dont le but serait principalement de promouvoir la coopération dans la lutte contre le sida sur le continent. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة. |
Ma délégation salue également les efforts déployés par les États qui fournissent des escortes navales aux navires humanitaires, ainsi que la décision prise par l'Union européenne d'établir un mécanisme pour coordonner ces efforts. | UN | ويثني وفدي أيضا على جهود الحكومات التي توفر دوريات المرافقة البحرية لسفن المعونة الإنسانية، وعلى القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بإنشاء آلية تنسيق لدوريات المرافقة المذكورة. |
La décision prise par l’Union européenne d’inter-rompre son aide au développement au Soudan a eu une incidence négative sur l’exécution des projets dans les domaines du développement, de l’environnement, de la santé, de l’agriculture et de l’éducation. | UN | ٩ - كانت للقرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي في عام ١٩٩١ بوقف معونته اﻹنمائية إلى السودان آثار ضارة بالمشاريع الجاري تنفيذها في ميادين التنمية والبيئة والصحة والزراعة والتعليم. |
Dans ce contexte, la délégation maltaise prend note avec satisfaction de la décision prise par l'Union européenne, en juin dernier, d'éliminer les filets dérivants sur une période de trois ans et demi. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي في حزيران/يونيه من هذا العام بإلغاء صيد السمك بالشباك البحرية لمدة ثلاث سنوات ونصف السنة. |
Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير. |
À cet égard, la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICE est un événement significatif. | UN | وذَكَر أن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعد، من هذه الناحية، تقدما هاما. |
Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير. |
La décision que l'Union avait prise d'entamer les négociations relatives à l'adhésion de Chypre six mois après la conclusion de sa conférence intergouvernementale donnait en fait 18 mois environ pour parvenir à un règlement d'ensemble. | UN | فالقرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن الانضمام بعد انتهاء مؤتمره الحكومي الدولي بستة أشهر، يؤدي بالفعل إلى تحديد إطار زمني يقارب ١٨ شهرا لتحقيق تسوية شاملة. |
En résumé, la Commission avait profondément regretté la décision unilatérale prise par l'UIT, qui était contraire aux normes du régime commun. | UN | والخلاصة، أن الاجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد قوبل بأسف عميق باعتباره غير مطابق للنظام الموحد. |