"الذي اتخذه رؤساء" - Translation from Arabic to French

    • prise par les chefs d
        
    • prise par les présidents des
        
    • des chefs d
        
    • décision des chefs
        
    Rappelant la décision sur la population prise par les chefs d'Etat et de gouvernement à la dixième Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement des pays non alignés, tenue à Jakarta du 1er au 6 septembre 1992; UN وإذ نشير إلى القرار المتعلق بالسكان الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات في المؤتمر العاشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، المعقود في جاكارتا في الفترة من ١ إلى ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢؛
    Prenant acte de la décision prise par les chefs d'État de la CEI le 17 mai 1996 (S/1996/371, annexe I), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(،
    Prenant acte de la décision prise par les chefs d'État de la CEI le 17 mai 1996 (S/1996/371, annexe I), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/371، المرفق اﻷول(،
    7. Appuie la décision prise par les présidents des Etats centraméricains lors de leur quatorzième réunion au sommet au sujet de l'adoption de politiques de décentralisation axées sur le développement humain au niveau local et liées, le cas échéant, aux politiques macro-économiques, pour assurer le passage progressif de l'aide humanitaire à la coopération pour le développement; UN ٧ - تؤيد القرار الذي اتخذه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في اجتماع القمة الرابع عشر، فيما يتعلق باتباع سياسات لا مركزية موجهة نحو التنمية البشرية على الصعيد المحلي ومرتبطة، عند اللزوم، بسياسات الاقتصاد الكلي، وذلك بالنظر إلى ضرورة ضمان التواصل بين المساعدة اﻹنسانية والتعاون من أجل التنمية؛
    La décision des chefs d'État ou de gouvernement des 15 pays de l'Union européenne d'appuyer la prorogation indéfinie du Traité prouve qu'ils sont déterminés à empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN والقرار الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات ١٥ بلدا في الاتحاد اﻷوروبي متعهدين فيه باتخاذ إجراء مشترك لتشجيع تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دليل واضح على التزامهم بعدم الانتشار.
    Nous sommes également favorables à l'allocation de deux sièges permanents, ou plus, à l'Afrique, conformément à la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine au Sommet de Harare. UN وندعم أيضا تخصيص مقعدين دائمين أو أكثر لأفريقيا، وفقا للقرار الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمة هراري.
    L'approbation de l'Assemblée confirme la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement à Johannesburg à la fin du Sommet mondial pour le développement durable de mettre en oeuvre ce nouvel instrument dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. UN وإن هذه المصادقة لتؤكد القرار الذي اتخذه رؤساء دولنا وحكوماتنا في جوهانسبرغ في ختام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن وضع آلية جديدة لمقاومة الفقر.
    Étant à l'origine du projet de convention générale sur le terrorisme international, l'Inde se félicite de la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement de mener à leur terme les négociations sur le projet de convention durant la présente session de l'Assemblée générale, et elle est pleinement résolue à œuvrer à cet effet. UN إن الهند كأحد البادئين بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، ترحب وتلتزم تماما بالقرار الذي اتخذه رؤساء الدول أو الحكومات، باختتام المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة.
    La cible 11 des objectifs de développement pour le Millénaire est la résolution prise par les chefs d'Etat et de gouvernement de réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis. UN 13 - والهدف 11 من الأهداف الإنمائية للألفية هو القرار الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات بتحقيق تحسن هام في حياة 100 مليون نسمة على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Dans une dernière étape, la voie ferrée reliant Sotchi (Fédération de Russie) et Soukhoumi (Géorgie) fermée depuis 1992, a été remise en exploitation, violant ainsi de manière flagrante la décision prise par les chefs d'État des pays membres de la CEI, y compris la Russie, le 19 janvier 1996. UN وأخيراً، عاد خط السكة الحديدية الرابط بين سوشي في الاتحاد الروسي وسوخومي في جورجيا، الذي أغلق منذ 1992، ليعمل من جديد في انتهاك صارخ للقرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة، بما فيها روسيا، في 19 كانون الثاني/يناير 1996.
    Le 21 juin, M. Djotodia a annoncé que, contrairement à la décision prise par les chefs d'État de la CEEAC, il ne serait pas organisé de nouvelles élections au Bureau du Conseil national de transition à la suite de l'élargissement de sa composition à 135 membres. UN وأعلن السيد دجوتوديا في 21 حزيران/يونيه أنه، خلافا للقرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية، لن يُعاد إجراء انتخابات أعضاء مكتب المجلس الانتقالي الوطني بعد توسيع عضويته إلى 135 عضوا.
    Il est à espérer que la décision prise par les chefs d'État des pays membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) d'ouvrir les frontières à partir de janvier 2014, autorisant ainsi la libre circulation des personnes au sein de la région de l'Afrique centrale, conduira à la ratification. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي إلى هذا التصديق القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا بفتح الحدود بين بلدانهم اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014، ومن ثم السماح بحرية تنقل الأشخاص داخل منطقة وسط أفريقيا.
    Les ministres ont félicité le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'avoir mis en place le Groupe de pilotage et le Groupe de travail pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique et salué la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement à leur Conférence de janvier 2008 d'entériner cette initiative et de l'appuyer. UN 22 - وأشاد الوزراء بالأمين العام للأمم المتحدة لإنشائه الفريق التوجيهي والفريق العامل المعنيين بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، وأثنوا على القرار الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات في جمعية الاتحاد الأفريقي لإقرار هذه المبادرة والالتزام بتوفير الدعم لها.
    Conformément à la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement à leur réunion au sommet sur la désertification, les ministres ont demandé à la Commission économique pour l'Afrique de renforcer son appui au Centre africain pour les applications de la météorologie au développement et son partenariat avec cette institution. UN 35 - وتمشياً مع القرار الذي اتخذه رؤساء الدول والحكومات في اجتماع قمتهم المتعلق بالجفاف، دعا الوزراء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تعزيز دعمها للمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية والشراكة معه.
    J'aimerais également saluer la décision historique de créer, à l'initiative du Qatar, un fonds pour le développement, prise par les chefs d'État et de gouvernement des pays du Sud lors du second Sommet du Sud, qui s'est tenu du 14 au 16 juin dernier à Doha. UN كما أود أن أعرب عن ترحيبي بالقرار التاريخي بإنشاء صندوق للتنمية، الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات بلدان الجنوب بمبادرة من قطر في مؤتمر قمة الجنوب الثاني، الذي عقد في الفترة من 14 إلى 16 حزيران/يونيه بالدوحة.
    L'exemple le plus inquiétant de cette tendance est la décision prise par les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, lors du sommet qui s'est tenu cette année au Burkina Faso, de ne plus se considérer liés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité — dans ce cas, celles imposées à la Libye. UN وأكثر اﻷمثلة إثارة للقلق في هذا الاتجـاه القرار الذي اتخذه رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحــدة اﻷفريقيــة في اجتماع القمة المعقود في شهر حزيران/يونيه الماضــي في بوركينا فاصو، حين قرروا عدم الالتزام بالجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن، وهي، في هذه الحالة، الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    3. Les ministres des affaires étrangères ont également rappelé la décision prise par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de l'ANASE à la cinquième réunion au sommet tenue à Bangkok, en décembre 1995, au sujet de l'admission du Cambodge, du Myanmar et de la République démocratique populaire lao en tant que membres à part entière de l'ANASE. UN ٣ - ويشير وزراء الخارجية أيضا إلى القرار الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات الرابطة في مؤتمر القمة الخامس المعقود في بانكوك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن جعل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا، وميانمار أعضاء كاملين في الرابطة.
    7. Appuie la décision prise par les présidents des Etats centraméricains lors de leur quatorzième réunion au sommet au sujet de l'adoption de politiques de décentralisation axées sur le développement humain au niveau local et liées, le cas échéant, aux politiques macro-économiques, pour assurer le passage progressif de l'aide humanitaire à la coopération pour le développement; UN ٧ - تؤيد القرار الذي اتخذه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في اجتماع القمة الرابع عشر، فيما يتعلق باتباع سياسات لا مركزية موجهة نحو التنمية البشرية على الصعيد المحلي ومرتبطة، عند اللزوم، بسياسات الاقتصاد الكلي، وذلك بالنظر إلى ضرورة ضمان التواصل بين المساعدة اﻹنسانية والتعاون من أجل التنمية؛
    économique et social J'ai l'honneur de vous informer, en ma qualité de Président du Conseil économique et social et conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Statut du Corps commun d'inspection, que j'ai examiné les qualifications du candidat proposé et que j'approuve entièrement la décision prise par les présidents des groupes régionaux en faveur de la candidature de M. Christopher Thomas (Trinité-et-Tobago). UN أود أن أبلغكم أنني قمت، بصفتي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ووفقا للفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، باستعراض مؤهلات المرشح المقترح، ويسرني أن أحيطكم علما بأني موافق تماما على القرار الذي اتخذه رؤساء المجموعات الإقليمية بصدد تعيين كريستوفر توماس (ترينيداد وتوباغو).
    Dans ce cadre, est-il nécessaire de le rappeler, la position de la Tunisie s'identifie à la position africaine et à celle du Mouvement des pays non alignés sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité, adoptée au niveau des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولا حاجة للتذكير بأن تونس تتخذ الموقف اﻷفريقي وموقف حركة بلدان عدم الانحياز من مسألة زيادة عدد أعضاء المجلس، ويتفق موقفنا مع الموقف الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'efficacité des associations et des partenariats établis au sein d'EURASEC s'est manifestée par la décision des chefs d'État des pays membres d'EURASEC de confier à la Banque la gestion du Fonds anticrise d'EURASEC. UN وبرهن القرار الذي اتخذه رؤساء دول الجماعة الاقتصادية بإسناد وظائف إدارية للمصرف فيما يختص بصندوق الجماعة لمواجهة الأزمات على التعاون والشراكة البناءين في إطار الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more