"الذي اختتم مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • qui vient de s
        
    • qui vient de se
        
    • jour qui vient
        
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Nous nous félicitons aussi des résultats de la première session, qui vient de s'achever, du Comité préparatoire du processus d'examen renforcé du TNP. UN ونرحب ايضا بنتيجة الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية للعملية الاستعراضية المعززة لمعاهدة عدم الانتشار الذي اختتم مؤخرا.
    Cela serait également conforme à l'importance extraordinaire de la Conférence sur les femmes qui vient de s'achever. UN وفـــي هذا ما يتمشى أيضا مع اﻷهمية الفائقة التي تولى للمؤتمر المعني بالمرأة الذي اختتم مؤخرا.
    Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. UN مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها.
    La Conférence d'Oslo, qui a traité de cette menace et qui vient de se terminer récemment, a dûment imprimé un élan bienvenu aux travaux qu'exige la conclusion d'un traité contraignant. UN وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة.
    L'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour qui vient de s'achever offre à la communauté internationale une nouvelle possibilité de trouver des solutions durables aux problèmes de développement en Afrique. UN إن استعراض منتصف المدة للبرنامج الذي اختتم مؤخرا يتيح للمجتمع الدولي فرصة أخرى ﻹيجاد حلول تصمد للزمن لمشاكل التنمية في أفريقيا.
    Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. UN ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته.
    La présente session de la Commission commence ses travaux dans une atmosphère favorable résultant de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, qui vient de s'achever. UN تبدأ الدورة الحالية للهيئة عملها في مناخ موات هيأه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها الذي اختتم مؤخرا.
    La position des Philippines sur le désarmement a été clairement exposée lors de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, conférence qui vient de s'achever. UN لقد جرى عرض موقف الفلبين إزاء نزع السلاح بصورة مفصلة في المؤتمر الذي اختتم مؤخرا لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Nous pensions que les résultats de la dernière Conférence des parties chargée de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui vient de s'achever à New York, auraient créé un climat propice à la réalisation d'un accord. UN لقد كنا نعتقد أن نتائج مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، الذي اختتم مؤخرا هنا في نيويورك، ستؤدي الى إيجاد مناخ أكثر مؤاتاة لتعزيز التفاهم.
    Outre le Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération en faveur de la paix qui vient de s'achever, deux faits marquants sont survenus cette année à l'échelle régionale. UN وإضافة إلى الحوار الرفيع المستوى الذي اختتم مؤخرا بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، حصلت مناسبتان متصلتان هذا العام على الصعيد الإقليمي.
    Je voudrais maintenant appeler l'attention de l'Assemblée sur la position commune africaine qui a été formulée lors de la réunion du groupe d'experts africains, adoptée par les Ministres africains du travail et des affaires sociales et avalisée par le Conseil des ministres de l'OUA et la trente-quatrième Assemblée des chefs d'État et de gouvernement qui vient de s'achever. UN واﻵن اسمحوا لي أن أسترعي انتباه هذه الهيئة الى الموقف الافريقي المشترك، الذي صيغ خلال اجتماع فريق الخبراء الافريقيين واعتمده وزراء العمل والشؤون الاجتماعية الافريقيين وأقره مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في اجتماع رؤساء الدول والحكومات اﻟ ٣٤ الذي اختتم مؤخرا.
    La Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui vient de s'achever a révélé que les progrès avaient été inégaux et que les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, étaient toujours très vulnérables aux effets de la mondialisation. UN لقد كشف الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم مؤخرا عن أن التقدم في إنجاز تلك الأهداف يتسم بالتفاوت وأن البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، ما زالت هي الأكثر ضعفا أمام آثار العولمة.
    Je suis convaincu que la Réunion plénière de haut niveau qui vient de s'achever entre dirigeants du monde a suscité cet engagement politique renouvelé de servir la cause d'un partenariat mondial entre les pays développés et les pays en développement, en vue de promouvoir le développement et de poursuivre la lutte contre la pauvreté et la faim. UN وإنني مقتنع بان الاجتماع الرفيع المستوى لقادة العالم الذي اختتم مؤخرا ولد التزاما سياسيا متجددا بتأييد قضية الشراكة العالمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بغية تعزيز التنمية ومواصلة مكافحة الفقر والجوع.
    Je salue l'action engagée par le Gouvernement pour amener les différents acteurs nationaux à s'entendre sur l'orientation stratégique à long terme du pays dans le cadre de la Conférence sur le développement et la transformation qui vient de s'achever. UN كما أشيد بالجهود التي بذلتها الحكومة لبناء توافق في الآراء فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن الاتجاه الاستراتيجي الطويل الأجل للبلد خلال مؤتمر سيراليون الدولي المعني بالتنمية والتحول، الذي اختتم مؤخرا.
    22. M. MENKVELD (Pays-Bas), parlant au nom de l'Union européenne, note que le rapport du Bureau des services de contrôle interne au sujet du Centre pour les établissements humains (Habitat) (A/51/884) n'a été publié que quelques jours avant la fin de la session de la Commission des établissements humains, qui vient de s'achever. UN ٢٢ - السيد منكفيلد )هولندا(: تحدث نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فلاحظ أن تقرير مكتب المراقبة الداخلية عن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( )A/51/884( لم يصدر إلا قبل بضعة أيام من اجتماع لجنة المستوطنات البشرية الذي اختتم مؤخرا.
    À l'échelle nationale, les gouvernements pourraient examiner sérieusement l'application d'accords réalisés au cours de différentes conférences internationales, telles que la Conférence internationale sur la population et le développement, qui vient de se terminer. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات أن تنظر بجدية في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مختلف المؤتمرات الدولية، مثل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم مؤخرا.
    Pour cette raison, ils ont continué à montrer un grand intérêt pour la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà des zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et les stocks de poissons grands migrateurs, qui vient de se terminer. UN ولهذا السبب، تواصل إبداء اهتمام كبير بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال الذي اختتم مؤخرا.
    Nous nous réjouissons du fait que le deuxième examen - qui vient de se terminer - de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies a renforcé le consensus existant entre les États Membres et leur volonté de forger une alliance mondiale de lutte contre le terrorisme. UN ونحن نرحب بكون الاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب الذي اختتم مؤخرا قد عزز التوافق فيما بين الدول الأعضاء على إنشاء تحالف دولي لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more