Quelque 300 délégués de 67 pays et 34 organisations internationales ont participé à cette conférence de deux jours. | UN | وشارك في المؤتمر الذي استغرق يومين حوالي 300 مندوب من 67 بلدا بالإضافة إلى 34 منظمة دولية. |
Cette méthode comportait un exercice de simulation de deux jours qui permettait d'évaluer les compétences de base des candidats. | UN | وساهم أيضا في تعزيز عملية الاختيار هذه إجراء تدريب المحاكاة الذي استغرق يومين بهدف تقييم الكفاءات اﻷساسية للمرشحين لشغل وظائف المنسقين المقيمين. |
Cette méthode comportait un exercice de simulation de deux jours qui permettait d'évaluer les compétences de base des candidats. | UN | وساهم أيضا في تعزيز عملية الاختيار هذه إجراء تدريب المحاكاة الذي استغرق يومين بهدف تقييم الكفاءات الأساسية للمرشحين لشغل وظائف المنسقين المقيمين. |
Cet échange de deux jours entre les représentants du Gouvernement israélien et les membres du Comité, lors duquel bon nombre des questions examinées dans le présent rapport ont été abordées, a permis au Rapporteur spécial de comprendre clairement la position israélienne. | UN | وهذا الحوار الذي استغرق يومين بين ممثلي حكومة إسرائيل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول قضايا عديدة تُبحث في هذا التقرير ومكَّنت المقرر الخاص من فهم الموقف الإسرائيلي فهماً واضحاً. |
Sur ces considérations, je remercie tous les participants d'avoir fait de ces deux journées de l'Assemblée générale un événement tout à fait spécial, au début de ma présidence. | UN | وبهذه الكلمات، أشكر جميع المشاركين على أنهم جعلوا هذا الجزء الذي استغرق يومين من الجمعية العامة حدثاً شديد الخصوصية في بداية رئاستي. |
Les représentants des pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, étaient présents aux séances d'ouverture et de clôture et avaient été consultés séparément pendant les deux jours de réunion. | UN | وحضر ممثلون للبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، الجلستين الافتتاحية والختامية، وتمت استشارة ممثلي البلدين كليهما، كل على حدة، خلال الاجتماع الذي استغرق يومين. |
Les représentants des pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, étaient présents aux séances d'ouverture et de clôture et avaient été consultés séparément pendant les deux jours de réunion. | UN | وحضر ممثلون للبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، الجلستين الافتتاحية والختامية، وتمت استشارة كل من البلدين على حدة خلال الاجتماع الذي استغرق يومين. |
À l’issue de la réunion de deux jours, les participants sont en général convenus que le débat de haut niveau avait clairement démontré l’utilité et la valeur d’un dialogue opportun et global, mené dans un esprit constructif et coopératif avec la participation de ministres, sur un aspect hautement critique de la mondialisation qui touche l’ensemble de l’humanité. | UN | ٣٧ - كان هناك اتفاق عام في ختام الاجتماع الذي استغرق يومين على أن المناقشة الرفيعة المستوى قد بينت بوضوح جدوى وقيمة الحوار الشامل الحسن التوقيت، الذي جرى بروح التعاون البناء واشترك فيه وزراء وتناول مسألة بالغة اﻷهمية، هي العولمة التي تؤثر على البشرية جمعاء. |
9. Soixante-dix-neuf personnes en provenance de 18 pays, représentant des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organismes de recherche et des organisations non gouvernementales internationales et nationales, ont assisté à cette réunion de deux jours. | UN | ٩ - وشارك في الاجتماع الذي استغرق يومين تسعة وسبعون شخصا من ١٨ بلدا يمثلون الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Les représentants de 110 pays, dont 71 ministres de la culture, ainsi que 9 organisations intergouvernementales ou ONG, ont participé à cette réunion de deux jours, couronnée par l'adoption de la Déclaration d'Istanbul, qui énonce quelques principes directeurs en matière de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel et appelle à la solidarité internationale et à l'action dans ce domaine. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع الذي استغرق يومين ممثلو 110 بلدان، منهم 71 وزيرا للثقافة، بالإضافة إلى تسع منظمات حكومية وغير حكومية. وقد تمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان اسطنبول الذي يشتمل على مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية التراث الثقافي غير المادي، ويهدف إلى كفالة التضامن الدولي في هذا المسعى. |
Cette conférence de deux jours avait pour thème " Les Règles de Rotterdam 2009: uniformité ou diversité du droit du transport des marchandises par mer, une perspective euro-arabe " . | UN | وكان عنوان المؤتمر، الذي استغرق يومين هو: " قواعد روتردام 2009، قانون نقل البضائع عن طريق البحر بين التوحيد والتنوُّع من منظور أوروبي-عربي " . |
La quatrième Convention européenne sur les montagnes s'est tenue à Rodez (France) en novembre 2004. Cette conférence de deux jours, qui était organisée par Euromontana et à laquelle ont participé environ 400 personnes, dont des représentants de plus de 20 pays d'Europe, de la Commission européenne et d'organisations régionales et internationales, s'est penchée sur l'avenir des montagnes européennes. | UN | 42 - وانعقد المؤتمر الأوروبي الرابع للجبال في روديز بفرنسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وحضره 400 عضو من بينهم ممثلون لأكثر من 20 بلدا أوروبيا فضلا عن المفوضية الأوروبية والمنظمات الإقليمية والدولية، وكان هذا المؤتمر الذي استغرق يومين منتدى لمناقشة مستقبل الجبال في أوروبا. |
55. Lorsque la Commission est arrivée à Bujumbura après sa première réunion de deux jours à Genève, ni son Président ni aucun de ses membres n'avait eu l'occasion de parler au Siège de leurs projets ou des moyens en personnel et en matériel. | UN | ٥٥ - عندما وصلت اللجنة إلى بوجومبورا بعد اجتماعها اﻷول الذي استغرق يومين وإحاطتها علما في جنيف بحقائق الموقف، لم تكن قد أتيحت لرئيسها أو ﻷي من أعضائها فرصة لمناقشة الخطط أو شؤون اﻷفراد أو الموارد المادية في مقر المنظمة. |
À l'issue du " sommet de l'animation " de deux jours qui a suivi l'atelier, plus de 60 spécialistes de l'animation du monde entier ont signé une déclaration, aux termes de laquelle ils proposaient de mettre leurs compétences au service des droits de l'enfant. | UN | وعند اختتام " اجتماع قمة الرسوم المتحركة " الذي استغرق يومين والذي عُقد في نهاية حلقة العمل، وقع أكثر من ٦٠ من المشتغلين بالرسوم المتحركة من جميع أنحاء العالم إعلانا عرضوا فيه استخدام مهاراتهم لﻹسهام في تعزيز حقوق اﻷطفال. |
Cette réunion de deux jours, au cours de laquelle ont été présentés des documents résumant les principales conclusions de l’étude, a regroupé environ 90 personnes des ministères, des ONG, des centres de recherche et des organisations multilatérales K.A.S Murshid, " The Status of Food Security " , projet établi pour la Conférence sur la sécurité alimentaire en zones rurales (CDRI/UNRISD), | UN | وفي هذا الاجتماع الذي استغرق يومين قدمت مشاريع ورقات تتضمن موجزا للنتائج الرئيسية التي خلصت إليها الدراسة، وحضر الاجتماع قرابة ٩٠ شخصا من الوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومراكز البحوث، والمنظمات المتعددة اﻷطراف)١٨(. |
Rappelant que la dix-huitième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, dans sa décision XVIII/36, a reconnu la nécessité d'aborder des questions essentielles concernant l'avenir du Protocole de Montréal et que ces questions ont été étudiées de manière plus approfondie par les Parties durant un dialogue de deux jours organisé juste avant la vingt-septième réunion du Groupe de travail à composition non limitée à Nairobi (Kenya), | UN | إذ يشير إلى أن الاجتماع الثامن عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال، سلم، في مقرره 18/36، بضرورة معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بمستقبل البروتوكول ومؤسساته، وأن الأطراف قد ناقشت فيما بعد تلك المسائل الرئيسية بقدر أكبر من الإسهاب أثناء الحوار الذي استغرق يومين والذي عقد قبيل الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، في نيروبي، كينيا، |
Rappelant que la dix-huitième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, dans sa décision XVIII/36, a reconnu la nécessité d'aborder des questions essentielles concernant l'avenir du Protocole de Montréal et que ces questions ont été étudiées de manière plus approfondie par les Parties durant un dialogue de deux jours organisé juste avant la vingt-septième réunion du Groupe de travail à composition non limitée à Nairobi (Kenya), | UN | إذ يشير إلى أن الاجتماع الثامن عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال سلم، في مقرره 18/36، بضرورة معالجة المسائل الرئيسية المتصلة بمستقبل البروتوكول ومؤسساته، وأن الأطراف قد ناقشت فيما بعد تلك المسائل الرئيسية بقدر أكبر من الإسهاب أثناء الحوار الذي استغرق يومين والذي عقد قبيل الاجتماع السابع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية، في نيروبي، كينيا، |
M. Tom Land (Etats-Unis d'Amérique), Coprésident du dialogue sur les futurs défis à relever par le Protocole de Montréal, a présenté un résumé du dialogue (UNEP/OzL.Pro.WG.1/27/7), appelant l'attention sur les points de consensus ou de désaccord qui s'étaient dégagés pendant les deux jours du dialogue, qui s'était déroulé pendant le weekend précédant immédiatement la réunion en cours. | UN | 166- قدم السيد توم لاند (الولايات المتحدة الأمريكية) الرئيس المشارك للحوار بشأن التحديات التي سيواجهها بروتوكول مونتريال في المستقبل، ملخصاً للحوار (UNEP/OzL.Pro/WG.1/27/7) سلط فيه الضوء على مجالات توافق الآراء وتلك التي حدث فيها خلاف خلال الاجتماع الذي استغرق يومين المعقود خلال عطلة نهاية الأسبوع السابقة مباشرة للاجتماع الحالي. |
60. Le Forum 2010 a réuni plus de 500 participants, y compris au niveau ministériel, qui ont pris part aux deux journées de réunion. | UN | 60- وجمع المنتدى العالمي للسلع الأساسية لعام 2010 بين أكثر من 500 مشارك، من بينهم وزراء، لحضور الاجتماع الذي استغرق يومين. |
57. Le PNUE a en outre apporté sa contribution, à travers ma participation effective, aux deux journées de débats thématiques que l'Assemblée générale a tenues au début de ce mois et qui a eu pour effet de renforcer la volonté politique qui s'exprime de plus en plus en faveur d'un accord universel d'ici à 2009. | UN | 57 - وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً، في وقت مبكر من هذا الشهر، في الحوار المواضيعي للجمعية العامة، وكنت أنا شخصياً قد حضرت هذا الحوار الذي استغرق يومين بشأن تغير المناخ، وهو الحوار الذي عزز الزخم السياسي باتجاه إبرام اتفاق عالمي في عام 2009. |