"الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • joué par l'ONU
        
    • que l'ONU a joué
        
    • qu'a joué l'ONU
        
    • joué par l'Organisation
        
    • les Nations Unies ont joué
        
    À cet égard, le Brésil n'a eu de cesse de souligner le rôle exceptionnel joué par l'ONU dans la prise de conscience de leurs droits par les femmes. UN وفي هذا الصدد فإن البرازيل لم تكف عن تأكيد الدور الاستثنائي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في توعية المرأة بحقوقها.
    Pour ce qui est du désarmement et de la maîtrise des armements, l'Espagne se félicite du rôle décisif joué par l'ONU. UN إن اسبانيا مسرورة للدور الحاسم الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في نزع السلاح وخفض التسلح.
    Le Mouvement des pays non alignés rappelle le rôle joué par l'ONU au cours des quatre dernières décennies pour que soient rétablis les droits fondamentaux du peuple d'Afrique du Sud. UN إن حركة عدم الانحياز تذكر بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة عبر العقود اﻷربعة الماضية ﻹعادة الحقوق اﻷساسية الى شعب جنوب افريقيا.
    Je suis fier du rôle que l'ONU a joué. UN وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    N'oublions pas non plus le rôle majeur qu'a joué l'ONU dans la chute de l'odieux système odieux d'apartheid. UN ودعونــا لا ننسى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في انهيار نظام الفصل العنصري البغيض.
    Nous saluons aussi le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans l'organisation et la supervision de la consultation populaire. UN ونشيد أيضا بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء الشعبي واﻹشراف عليه.
    Le rôle que les Nations Unies ont joué pour aider à faire disparaître les derniers vestiges de la seconde guerre mondiale n'est pas négligeable. UN والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا.
    Mon pays, comme beaucoup dans cette Assemblée, a accédé à l'indépendance grâce au processus de décolonisation qui n'a été rendu possible que par le rôle central joué par l'ONU. UN إن بلدي، على غرار بلدان عديدة في هذه القاعة، حصل على استقلاله من خلال عملية تصفية الاستعمار التي لم يكن من المستطاع إتمامها إلا عن طريق الدور الجوهري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة.
    Mes compatriotes, je peux vous l'assurer, n'ont pas oublié le rôle éminent joué par l'ONU dans l'accession du Cameroun à la souveraineté nationale et internationale. UN وأستطيع أن أؤكد أن أبناء بلدي لم ينسوا الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تحقيق الكاميرون للسيادة الوطنية والدولية.
    532. Le rôle vital joué par l'ONU dans la recherche d'un consensus sur les objectifs et les politiques du développement et dans l'établissement d'une coopération internationale qui permette de maintenir durablement ce développement a été admis par les sept principaux pays industrialisés réunis à Lyon en juin 1996 pour leur sommet annuel. UN ٥٣٢ - واعترفت البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، التي اجتمعت في ليون في تموز/يوليه ١٩٩٦ بمناسبة انعقــاد مؤتمر القمة السنوي لهذه البلدان، بالدور الحاسم الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعبئة التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة والتشجيع على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية.
    En définitive, le rôle que l'ONU a joué dans la fin de la confrontation entre l'Est et l'Ouest est une des plus grandes réussites du siècle dernier. UN ومجمل القول إن الدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في وضع حد للمواجهة بين الشرق والغرب كان من أكبر النجاحات التي تحققت خلال القرن الماضي.
    14. Mme de BARISH (Costa Rica) souligne le rôle positif qu'a joué l'ONU dans l'abandon de la politique d'apartheid menée en Afrique du Sud. UN ١٤ - السيدة دي باريش )كوستاريكا(: نوهت بالدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء سياسة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Le rôle constant, déterminé et efficace joué par l'Organisation dans ce domaine a permis d'améliorer les conditions de vie de millions de filles et de garçons. UN وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال.
    Je reviens maintenant à mon point de départ, à savoir le rôle que les Nations Unies ont joué au cours des quelque 50 années qui se sont écoulées depuis que la Charte a été signée pour «favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». UN أعود اﻵن إلى النقطة التي انطلقت منها - الدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في فترة ما يقرب من ٥٠ سنة منذ التوقيع على الميثاق في " دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more