"الذي اضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • accompli par
        
    • entrepris par
        
    • joué par
        
    • menés par
        
    • effectués par
        
    • qu'il a joué
        
    • qu'il a accompli
        
    • menée par
        
    • réalisé par
        
    • que le
        
    • réalisés par
        
    • effectué par
        
    • travaux
        
    • menées par
        
    • accomplis par
        
    Nous saluons le travail accompli par le Conseil concernant le droit au développement, et nous demandons qu'une démarche fondée sur la coopération soit adoptée pour concrétiser en priorité cet important droit. UN ونشيد بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن الحق في التنمية، وندعو إلى نهج تعاوني لتحقيق ذلك الحق الهام على سبيل الأولوية.
    Ces observations visent à compléter le travail entrepris par l'Instance permanence et le Mécanisme d'experts sur ces questions importantes. UN والغرض من هذه الملاحظات هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن تلك المسائل المهمة.
    Le Comité a mentionné, tout particulièrement, le rôle important joué par d'autres parties prenantes lors de l'élaboration de ces directives. UN وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية.
    En outre, elle prend note des travaux menés par le bureau du Défenseur du peuple, en collaboration avec d'autres institutions, en vue de créer un mécanisme d'enquête sur les cas de disparition. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء.
    Cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    Je voudrais conclure ma brève intervention en remerciant le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, du rôle précieux qu'il a joué dans le cadre de la restauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بتوجيه كلمة عرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور القيﱢم الذي اضطلع به في مساعينا لاستعادة السلـم والاستقرار في جميــع أنحــاء أمريكـا الوسطى.
    Je voudrais également remercier le prédécesseur du Président, M. Julian Robert Hunte, de Sainte-Lucie, pour l'excellent travail qu'il a accompli. UN واسمحوا لي أيضاً أن أشكر سلفكم، السيد جوليان روبرت هنت من سانت لوسيا، على العمل الممتاز الذي اضطلع به.
    Ils se sont félicités de l'important travail accompli par la société civile et les organisations non gouvernementales au service de cette entreprise commune. UN وأُعرب أيضا عن التقدير للعمل الهام الذي اضطلع به المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إسهاما في هذا المجهود المشترك.
    À cet égard, nous reconnaissons le travail accompli par l'Ambassadeur du Brésil, M. Ronaldo Mota Sardenberg, lors de la mission que le Conseil a conduit en Haïti. UN وفي ذلك الصدد، نسلم بالعمل الذي اضطلع به سفير البرازيل، السيد رونالدو موتا ساردنبرغ، خلال بعثة المجلس إلى هايتي.
    Les conclusions adoptées à ce sujet attestent du bon travail accompli par le CCD. UN وتشهد الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسألة على الجودة الرفيعة للعمل الذي اضطلع به المجلس في هذا المجال.
    Il rend également compte des travaux entrepris par diverses parties prenantes dans le domaine de la gestion des déchets. UN وتقدم أيضاً لمحة عامة عن العمل الذي اضطلع به مختلف أصحاب المصلحة المعنيين بإدارة النفايات.
    Le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales a contribué à apaiser les tensions dans diverses régions d'Europe. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    Ces observations visent à compléter le travail entrepris par l'Instance permanente et le Mécanisme d'experts sur ces questions importantes. UN والغرض منها هو استكمال العمل الذي اضطلع به المنتدى الدائم وآلية الخبراء بشأن هذه المسائل الهامة.
    Nous soulignons avec admiration le rôle joué par le Président Mandela et par le Vice-Président De Klerk. UN ونلاحظ بإعجاب الدور الذي اضطلع به الرئيس مانديلا ونائب الرئيس دي كليرك.
    Ma délégation se félicite de ces événements positifs et du rôle joué par ces deux dirigeants pour mettre fin à l'ère de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Une fonctionnaire de l'INSTRAW a été priée de décrire brièvement les travaux menés par l'Institut dans ce domaine. UN وطُلب إلى إحدى عضوات المعهد أن تقدم وصفا موجزا للبحث الذي اضطلع به المعهد في هذا المجال.
    travaux effectués par la Conférence des Parties à sa quinzième session sur la base du rapport du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة استناداً إلى تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية
    Monsieur le Président, c'est également l'occasion de saluer votre pays, le Nigéria, pour le rôle éminent qu'il a joué à la tête de ce Comité. UN سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة.
    Je salue également l'Ambassadeur Sergio Duarte pour sa déclaration liminaire et pour le travail qu'il a accompli en tant que Haut-Représentant des affaires de désarmement. UN كما أحيي السفير سيرجيو دوارتي على ملاحظاته الافتتاحية وعلى العمل الذي اضطلع به بوصفه الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Le groupe de travail a été informé des conclusions auxquelles avait abouti l'évaluation de l'ONUDC menée par le Bureau des Services de contrôle interne et de la suite qui avait été donnée aux recommandations de ce dernier. UN وأُحيط الفريق العامل علماً بنتائج تقييم المكتب الذي اضطلع به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبتنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Quant à la nation soeur d'Uruguay, nous sommes fiers du travail réalisé par votre prédécesseur, mon ami, le Ministre Didier Opertti. UN وبصفتنا دولة شقيقة ﻷوروغواي، فإننا نعتز بالعمل الذي اضطلع به سلفكم، صديقي، الوزير ديديير اوبيرتي.
    Encouragé par le fait que le Comité spécial chargé d'élaborer une convention a travaillé à l'élaboration de celle-ci, UN وإذ يشجعه العمل الذي اضطلع به في اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية،
    Je citerai comme exemple les travaux minutieux réalisés par le Groupe international d'étude sur les matières fissiles. UN ومن الأمثلة على ذلك، العمل المفصل الذي اضطلع به الفريق الدولي المعني بالمواد الانشطارية.
    Je voudrais également saluer le travail essentiel effectué par le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique. UN وأود أيضا أن أشيد بالعمل الهام جدا الذي اضطلع به مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بأفريقيا.
    Le rapport offre de fait un tableau complet des activités menées par le Conseil de sécurité au cours de la précédente session. UN لقد رسم التقرير حقاً صورة شاملة للعمل الذي اضطلع به مجلس الأمن خلال الدورة السابقة.
    Nous tenons, par votre intermédiaire, à saluer les travaux accomplis par votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Bangladesh. UN ونود أن نعرب، من خلالكم، عن تقديرنا للعمل الذي اضطلع به سلفكم، سفير بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more