"الذي اعتمدته الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • adopté par le Gouvernement
        
    • adoptée par le Gouvernement
        
    • que le Gouvernement a
        
    Le système de partenariat adopté par le Gouvernement permet à l'assistance internationale de participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de santé. UN ويسمح نظام الشراكة الذي اعتمدته الحكومة للمساعدة الدولية بالمشاركة في وضع برامج الصحة وتنفيذها.
    Les rapports des experts ont ainsi fourni la base du programme national visant à moderniser l'organisation judiciaire qui vient d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أرست تقارير الخبراء الأساس للبرنامج الوطني الذي يرمي إلى تحديث النظام القضائي، الذي اعتمدته الحكومة توا.
    La part de ce domaine est indiquée dans le tableau ci-dessous, de même que celle de la sécurité sociale, des prestations sociales et du secteur de la santé, qui sont les piliers du système de bien-être social adopté par le Gouvernement brésilien. UN وتظهر أهمية هذا الميدان في الجدول أدناه الذي يورد التعليم إلى جانب الضمان الاجتماعي واستحقاقات الخدمة المدنية والرعاية الصحية، وهي دعائم نظام الرعاية الاجتماعية الذي اعتمدته الحكومة البرازيلية.
    L'approche stratégique adoptée par le Gouvernement à cet égard est celle du < < développement urbain > > fondé sur la participation. UN ويتمثل النهج الاستراتيجي الذي اعتمدته الحكومة في نهج للتنمية الحضرية يقوم على أساس عملية تشاركية.
    Le Cambodge a donc été amené à demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et sa participation au procès des Khmers rouges, qui doit se dérouler conformément à la loi pertinente adoptée par le Gouvernement au terme de négociations poussées avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد اضطرت كمبوديا، بالتالي، إلى مطالبة الأمم المتحدة بأن تساعد وتشارك في محاكمات الخمير الحمر، التي ستجرى وفْق القانون ذي الصلة، الذي اعتمدته الحكومة في نهاية مفاوضاتها المكثفة مع الأمم المتحدة.
    Plus précisément, l'approche cohérente et intégrée des questions relatives à l'égalité des sexes, qui a été adoptée par le Gouvernement actuel, a notamment donné les résultats ci-après : UN وبشكل أكثر تحديدا، أدى اتّباع النهج المتجانس والمتكامل في قضايا المساواة بين الجنسين الذي اعتمدته الحكومة الحالية، إلى تحقيق ما يلي:
    C'est dans ce contexte que se situe le Programme de transition, adopté par le Gouvernement et appliqué en coopération avec le Haut Commissariat de l'OSCE pour les minorités nationales. UN وهذا هو اﻹطار الذي يجري فيه تنفيذ البرنامج الانتقالي، الذي اعتمدته الحكومة وتطبقه مع المفوضية السامية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لشؤون اﻷقليات الوطنية.
    80. Le dispositif pour la lutte contre l'extrémisme, adopté par le Gouvernement en 2006, est le premier document complet traitant de la question. UN 80- ومفهوم مكافحة التطرف، الذي اعتمدته الحكومة في عام 2006، هي أول وثيقة شاملة تتناول هذه المسألة.
    Cette documentation contenait des informations sur le décret adopté par le Gouvernement et entré en vigueur le 11 septembre 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    Le projet de code de la famille adopté par le Gouvernement en décembre 2009 et soumis à l'Assemblée nationale pour adoption rend le partenariat civil entre personnes de même sexe équivalent, à tous égards, aux autres unions familiales. UN ويساوي مشروع قانون الأسرة الذي اعتمدته الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2009 والمطروح على البرلمان لاعتماده في كافة الجوانب بين المعاشرة بين شريكين من جنس واحد وغيرها من الروابط الأسرية.
    Ces activités ont été mises en œuvre dans le cadre du Programme national 2005-2009 en faveur de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, adopté par le Gouvernement lituanien en 2005. UN ونفذت هذه الأنشطة في إطار البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل للفترة 2005-2009 الذي اعتمدته الحكومة سنة 2005.
    Un groupe de travail a rédigé le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains qui a été adopté par le Gouvernement le 16 septembre 2003. UN 84 - وأعد الفريق العامل المشروع المعنون " خطة العمل الوطنية لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص " الذي اعتمدته الحكومة في 16 أيلول/سبتمبر 2003.
    L'élaboration de la banque de données statistiques a nécessité la constitution et la formation des équipes pour collecter et classer les renseignements suivant les composantes du Programme-cadre genre et développement adopté par le Gouvernement dans le cadre de la mise en œuvre de la politique nationale de promotion féminine et du Programme national de développement humain durable (PNDH). UN وقد استلزم إنشاء مصرف البيانات الإحصائية تشكيل وتدريب فرق لجمع المعلومات وتصنيفها وفقاً لعناصر البرنامج الإطاري النوعي والتنمية الذي اعتمدته الحكومة في إطار تنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة والبرنامج الوطني للتنمية البشرية المستدامة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de la " Déclaration du Gouvernement fédéral de la République fédérative de Yougoslavie exigeant qu'il soit mis fin au bombardement de la République de Srpska " , adoptée par le Gouvernement fédéral le 7 septembre 1995. UN أتشرف بأن أحيل طيه " طلب الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقف قصف جمهورية سربسكا " الذي اعتمدته الحكومة الاتحادية في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    L'Allemagne a insisté sur le fait que la protection des enfants sera encore renforcée par la loi fédérale sur la protection de l'enfance qui a été adoptée par le Gouvernement en janvier 2009 et qui définit les compétences du Jugendämter (Bureau de la jeunesse). UN وشددت ألمانيا على أن حماية الأطفال ينبغي مواصلة تحسينها عبر القانون الاتحادي لحماية الأطفال الذي اعتمدته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2009 والذي ينص على اختصاصات مكاتب الشباب.
    La résolution adoptée par le Gouvernement en octobre 2000, dont le texte est reproduit intégralement dans la section consacrée à l'article 2, tente d'éliminer cet écart en allouant des ressources supplémentaires à la formation professionnelle des membres de ce groupe démographique. UN ويسعى القرار الذي اعتمدته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2000، كما يرد نصه بالكامل في المادة 2 أعلاه، إلى سد هذه الثغرة بتخصيص موارد إضافية لتوفير التدريب المهني لصالح هذا القطاع من السكان.
    Guidé par la déclaration d'engagements réciproques adoptée par le Gouvernement et la Commission de consolidation de la paix, le Fonds a mis l'accent sur sa contribution d'un montant de 21 millions de dollars au Programme de consolidation de la paix au Libéria. UN 29 - وركز الصندوق، مسترشداً ببيان الالتزامات المتبادلة الذي اعتمدته الحكومة ولجنة بناء السلام، على إعمال مساهمته المخصصة لبرنامج بناء السلام في ليبريا البالغة 21 مليون دولار.
    La prétendue < < constitution > > adoptée par le Gouvernement britannique évoque le droit des peuples à l'autodétermination, principe inapplicable et sans aucun rapport avec le différend de souveraineté qui oppose la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. UN " 5 - ويشير ' ' الدستور`` المزعوم الذي اعتمدته الحكومة البريطانية إلى مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها، الذي لا يمت البتة بصلة لنزاع السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية ولا ينطبق عليه بالتالي.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 79 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 17 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    84. À l'évidence, l'option militaire que le Gouvernement a retenue dans les zones où vivent des minorités ethniques ne résout rien et devient même un problème grave. UN 83- ومن الواضح أن الحل العسكري الذي اعتمدته الحكومة في المناطق الإثنية أصبح مشكلة خطيرة بدلا من أن يكون حلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more