"الذي اعتمدته الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • adoptée par l'État partie
        
    • que l'État partie a adoptée
        
    • appliquée par l'État partie
        
    • l'État partie a adopté une
        
    • que l'État partie a adopté
        
    24. Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    Il s'inquiète aussi de l'approche relativement dispersée adoptée par l'État partie qui peut susciter des problèmes de coordination, d'où des chevauchements ou des lacunes dans certains domaines. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء النهج المجزأ الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي قد يكون تنسيقه صعباً، مما يحدث تداخلاً وثغرات في بعض المجالات.
    13. Le Comité prend note de l'approche globale adoptée par l'État partie pour combattre la discrimination raciale. UN 13- وتأخذ اللجنة علماً بالنهج الشامل الذي اعتمدته الدولة الطرف للتصدي للتمييز العنصري.
    6. Le Comité apprécie la démarche consultative que l'État partie a adoptée pour élaborer son rapport. UN 6- وتقدر اللجنة النهج التشاوري الذي اعتمدته الدولة الطرف في إعداد تقريرها.
    Il a aussi considéré que l'objectif de la distinction appliquée par l'État partie entre les deux groupes de pêcheurs, qui était d'assurer la protection de ses bancs de poissons constituant une ressource limitée, était légitime. UN ورأت اللجنة أيضاً أن هدف التمييز الذي اعتمدته الدولة الطرف بين فئتي الصيادين، والذي كان الغرض منه حماية أرصدتها السمكية التي تشكل مورداً محدوداً هو هدف مشروع.
    24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    6. Le Comité apprécie, à la lumière du rapport rendu par le Rapporteur spécial, la position adoptée par l'État partie et, s'il y a lieu, fixe une nouvelle date pour la présentation par ledit État de son prochain rapport. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف الذي اعتمدته الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    La définition du terrorisme adoptée par l'État partie dans ses rapports au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité semble répondre aux exigences du Pacte, de son article 15 notamment, et respecter le principe nullum crimen sine lege. UN وقال إن تعريف الإرهاب الذي اعتمدته الدولة الطرف في التقارير التي رفعتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن بدا مستجيبا لمتطلبات العهد، لا سيما المادة 15 منه، وملتزما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون.
    256. Le Comité prend acte avec satisfaction de la démarche adoptée par l'État partie, qui a accueilli plus de 200 000 réfugiés et applique scrupuleusement le principe du nonrefoulement, tel qu'il est énoncé dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 256- تلاحظ اللجنة مع التقدير النهج الذي اعتمدته الدولة الطرف في استضافة ما يربو على 000 200 لاجئ وفي احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية كما تنص عليه الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Cette information (par. 9.2) a donné des motifs plausibles pour conclure que la ligne d'action adoptée par l'État partie n'était pas imposée par les résolutions du Conseil de sécurité et particulièrement par la résolution 1267 (1999). UN وقد أتاحت هذه المعلومة (الفقرة 9-2) أسباباً معقولة للخلوص إلى أن مسار العمل الذي اعتمدته الدولة الطرف لم تفرضه عليها قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1267(1999).
    Cette information (par. 9.2) a donné des motifs plausibles pour conclure que la ligne d'action adoptée par l'État partie n'était pas imposée par les résolutions du Conseil de sécurité et particulièrement par la résolution 1267 (1999). UN وقد أتاحت هذه المعلومة (الفقرة 9-2) أسباباً معقولة للخلوص إلى أن مسار العمل الذي اعتمدته الدولة الطرف لم تفرضه عليها قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرار 1267 (1999).
    3.1 Les auteurs se déclarent victimes d'une violation de l'article 6 du Pacte parce que la position juridique adoptée par l'État partie, qui reconnaît la licéité de l'utilisation potentielle d'armes nucléaires, met la vie de nombreuses personnes en danger, y compris la leur. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم وقعوا ضحايا انتهاك لأحكام المادة 6 من العهد، حيث إن الموقف القانوني الذي اعتمدته الدولة الطرف باعترافها بمشروعية إمكانية استخدام الأسلحة النووية إنما يعرض أرواح الكثيرين، بمن فيهم هم أنفسهم، للخطر.
    8) Le Comité se félicite de la législation adoptée par l'État partie en faveur des personnes handicapées, en particulier de la promulgation de la loi sur l'égalité de droits des personnes handicapées (1998). UN (8) وترحب اللجنة بالتشريع الذي اعتمدته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعوقين، ولا سيما سن قانون تكافؤ حقوق ذوي العاهات (1998).
    367. Le Comité note avec satisfaction que la législation récemment adoptée par l'État partie au niveau fédéral et au niveau des États s'inspire des principes fondamentaux de la Constitution et développe les garanties de nondiscrimination raciale et ethnique. UN 367- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تشريع الاتحاد والولايات الذي اعتمدته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة يتبع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور ويعتمد على ما ورد فيه من ضمانات بشأن عدم التمييز العنصري والعرقي.
    30. Le Comité se félicite de la loi sur l'éducation adoptée par l'État partie en août 2009, qui garantit et protège le droit constitutionnel des citoyens à l'éducation, du relèvement des salaires dans le secteur de l'enseignement et de l'augmentation des bourses des étudiants de 40 %. UN 30- ترحب اللجنة بقانون التعليم الذي اعتمدته الدولة الطرف في آب/أغسطس ٢٠٠٩ والذي يكفل ويحمي الحق الدستوري للمواطنين في التعليم وزيادة الأجور في القطاع التعليمي وزيادة المنح الطلابية بنسبة ٤٠ في المائة.
    Il prend acte de l'approche multidisciplinaire adoptée par l'État partie pour sensibiliser la population et faire évoluer les mentalités en ce qui concerne les mutilations génitales féminines, et note que les scarifications et les mutilations génitales féminines constituent des infractions punissables en vertu de la loi sur les droits des enfants, mais il est préoccupé par le pourcentage élevé de femmes qui ont subi des mutilations génitales. UN وبينما تلاحظ اللجنة النهج المتعدِّد التخصّصات الذي اعتمدته الدولة الطرف لرفع مستوى الوعي والتشجيع على تغيير المواقف فيما يتعلق بتشويه العضو التناسلي للإناث وأن وسم الجسم بالوشم أو العلامات وتشويه العضو التناسلي للإناث أصبحا جريمتين يُعاقب عليهما في قانون حقوق الطفل، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع النسبة المئوية للنساء اللواتي تعرَّضن لعمليات تشويه العضو التناسلي للإناث.
    6) Le Comité apprécie la démarche consultative que l'État partie a adoptée pour élaborer son rapport. UN (6) وتقدر اللجنة النهج القائم على التشاور الذي اعتمدته الدولة الطرف لإعداد تقريرها.
    5. Tout en notant que la Constitution provisoire que l'État partie a adoptée en 2007 comprend un certain nombre de garanties à l'égard des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité est préoccupé par le fait que le processus de rédaction de la nouvelle Constitution ne soit pas encore achevé. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدستور المؤقت الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 2007 شمل عدداً من الضمانات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، غير أنها تشعر بالقلق لأن عملية صياغة الدستور الجديد لم تُنجز بعد.
    68. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adopté une législation rendant l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. UN 68- تأخذ اللجنة علماً، مع الارتياح، بالتشريع الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي أصبح التعليم الابتدائي بموجبه إلزامياً ومجانياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more