iii) Le règlement sur la protection contre les radiations, adopté par le Conseil des ministres en 1990; | UN | ' 3` نظام الحماية من الإشعاعات، الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1990؛ |
Le 7 novembre, le Président Kabila a transmis à l'Assemblée nationale le projet de loi électorale adopté par le Conseil des ministres le 25 octobre. | UN | ففي 7 تشرين الثاني/ نوفمبر، قدم الرئيس كابيلا إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون الانتخابات، الذي اعتمده مجلس الوزراء في 25 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'Assemblée a également inscrit à son ordre du jour l'examen du projet de loi sur le régime juridique de la presse, qui vient d'être adopté par le Conseil des ministres et doit être officiellement transmis par le Président de la République à l'Assemblée. | UN | ويتضمن جدول أعمال الجمعية الوطنيـة أيضا النظـر في مشروع التشريـع بشأن قانون الصحافة الذي اعتمده مجلس الوزراء للتو والذي ينتظر إحالتـه رسميا من رئيس الجمهورية إلى الجمعية الوطنيــة. |
Les travaux préparatoires au programme de priorités nationales de 2009 sont en cours et portent notamment sur une modification de la structure du groupe de travail adoptée par le Conseil des ministres et la publication ultérieure d'une note de synthèse détaillée. | UN | ويضطلع حاليا بالأعمال التحضيرية لبرنامج الأولويات الوطنية لعام 2009، وهي تشمل تعديل هيكل الفريق العامل الذي اعتمده مجلس الوزراء وما تلاه من إصدار مذكرة مفاهيمية مفصلة. |
Considérant la décision adoptée par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement à sa dix-huitième session, tenue à Alger les 19 et 20 décembre 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره المقرر الذي اعتمده مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في اجتماعه الثامن عشر، المعقود في الجزائر، في يومي 19 و20 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Par ailleurs, conformément à la directive adoptée par le Cabinet des ministres sur la création et la gestion d'organisations non gouvernementales, toutes les entités opérant en tant que sociétés, associations, centres, fondations et organisations doivent solliciter une autorisation auprès des autorités concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للتوجيه التنفيذي الذي اعتمده مجلس الوزراء بشأن تأسيس وتشغيل المنظمات غير الحكومية، يطلب من جميع الكيانات العاملة بوصفها جمعيات أو رابطات أو مراكز أو مؤسسات أو منظمات الحصول على الإذن المنصوص عليه في التوجيه من السلطات المختصة. |
Le Comité salue la décision du Comité des ministres d'accorder une indemnisation à MM. José Vicente et Armando Villafañe Chaparro, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | ومع الترحيب بالقرار الذي اعتمده مجلس الوزراء بمنح تعويض نقدي لخوسيه فيسنتي وأرماندو فيلافين شابارو، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار في هذه القضية. |
:: < < Programme national de santé pour les années 1996-2005 > > , adopté par le Conseil des ministres en 1996; | UN | :: برنامج الصحة الوطني للفترة 1996-2005 الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1996؛ |
:: Document final de la quatrième conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, Beijing 1995, < < Programme d'action > > adopté par le Conseil des ministres en 1995; | UN | :: الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة في بيجين 1995، منهاج العمل الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1995؛ |
L'accent a été mis sur l'accomplissement des activités énumérées dans le Programme national de préparation au statut de membre, adopté par le Conseil des ministres en juin 1998. | UN | وتم التأكيد على الوفاء بالمهام الواردة في البرنامج الوطني للتحضير للعضوية الذي اعتمده مجلس الوزراء في حزيران/يونيه 1998. |
a) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | (أ) نظام الاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية الذي اعتمده مجلس الوزراء في عام 1998. |
4.7 La politique officielle à l'égard de la communauté rom est fondée sur le Programmecadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité, adopté par le Conseil des ministres en 1999. | UN | 4-7 وتفيد الدولة الطرف بأن السياسة التي تتبعها السلطات إزاء طائفة الروما تستند إلى البرنامج الإطاري لإدماج طائفة الروما بالمساواة مع غيرها في المجتمع البلغاري، الذي اعتمده مجلس الوزراء بموجب قراره الصادر في عام 1999. |
Le Ministère des affaires étrangères a élaboré un projet de décret ministériel portant modification du décret no 1092 adopté par le Conseil des ministres le 5 septembre 2007, et les procédures nationales s'y rapportant sont pratiquement accomplies. | UN | وأعدت وزارة الخارجية الأوكرانية مشروع مرسوم لمجلس الوزراء الأوكراني بشأن إدخال تغييرات على المرسوم رقم 1092 الذي اعتمده مجلس الوزراء الأوكراني في 5 أيلول/سبتمبر 2007، أصبح الآن في المرحلة النهائية من مراحل إنجاز الإجراءات الحكومية المحلية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer du communiqué adopté par le Conseil des ministres en date du 18 janvier 1995, relatif à la réaction du Gouvernement comorien au sujet de la décision des autorités françaises d'exiger un visa d'entrée à Mayotte pour les ressortissants comoriens des trois autres îles soeurs. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أحيطكم علما بالبلاغ المؤرخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، الذي اعتمده مجلس الوزراء بشأن رد فعل حكومة جزر القمر إزاء قرار السلطات الفرنسية باشتراط تأشيرة دخول إلى مايوت على الرعايا القمريين في الجزر اﻷخرى الشقيقة الثلاث. |
Ce devait être la première fois que le Président d'un comité du Conseil de sécurité de l'ONU s'adressait en cette qualité au Conseil des ministres. (Le texte des observations du Président est reproduit à l'appendice I.) Le Président a accueilli avec satisfaction le projet de décision adopté par le Conseil des ministres sur le rapport du Secrétaire général de l'OUA concernant le conflit en Angola. | UN | ومن المعتقد أن هذه هي أول مرة يقوم فيها رئيس إحدى لجان مجلس الأمن بتلك الصفة، بمخاطبة مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية (يرد نص ملاحظات الرئيس في التذييل الأول). ورحب الرئيس بمشروع القرار الذي اعتمده مجلس الوزراء بشأن تقرير الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية عن حالة الصراع في أنغولا. |
Le " Programme pour la promotion des femmes dans la fonction publique fédérale " (adopté par le Conseil des ministres le 10 novembre 1981) a déjà souligné le rôle de l'État fédéral en tant qu'employeur modèle pour promouvoir activement l'égalité des femmes dans le monde du travail. | UN | وقد أكد فعلا " برنامج النهوض بالمرأة في الخدمة الاتحادية " )الذي اعتمده مجلس الوزراء في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨١( مهمة الدولة الاتحادية كرب عمل نموذجي في مجال المبادرة إلى تشجيع مساواة المرأة في عالم العمل. |
La troisième résolution relative à la prise en compte des sexospécificités, adoptée par le Conseil des ministres le 9 mars 2004, a permis d'instaurer un projet de mentorat intersectoriel au niveau fédéral. | UN | وفي القرار الثالث المتعلق بتعميم المنظور الجنساني الذي اعتمده مجلس الوزراء في 9 آذار/مارس 2004، تم إنشاء مشروع للتوجيه المشترك على الصعيد الاتحادي. |
68. Toutefois, contrairement au texte adopté par le Parlement européen en novembre 2005, la proposition REACH adoptée par le Conseil des ministres ne contient aucune disposition imposant aux sociétés, lorsque cela est possible, de remplacer un produit dangereux par un autre plus sûr. | UN | 68- على أنه خلافاً للنص الذي اعتمده البرلمان الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، لم يشمل الاقتراح الذي اعتمده مجلس الوزراء الأوروبي لتسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح باستخدامها أحكاماً تقضي من الشركات بأن تستبدل بمادة كيميائية خطرة مادة كيميائية آمنة متى كان هناك بديل لها. |
La Directive relative à la création et aux activités des organisations non gouvernementales, adoptée par le Conseil des ministres le 30 juillet 2005 (voir annexe), impose à toutes les organisations non gouvernementales d'obtenir une autorisation pour exercer leurs activités. | UN | ينص التوجيه التنفيذي المتعلق بتأسيس وتشغيل المنظمات غير الحكومية، الذي اعتمده مجلس الوزراء في 30 تموز/يوليه 2005 (انظر المرفق)، على وجوب حصول جميع المنظمات غير الحكومية على إذن بمباشرة أعمالها. |
Les États membres de l'Union européenne ont ainsi fait savoir qu'ils agissaient conformément à l'Action commune du 16 juin 1997, adoptée par le Conseil des ministres sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, concernant l'échange d'informations, l'évaluation des risques et le contrôle des nouvelles drogues de synthèse. | UN | فأفادت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأنها بصدد تنفيذ الاجراء المشترك المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1997 الذي اعتمده مجلس الوزراء استنادا الى المادة كاف 3 من معاهدة الاتحاد الأوروبي بخصوص تبادل المعلومات عن العقاقير الاصطناعية الجديدة وتقدير خطرها ومكافحتها. |
Parallèlement à la résolution adoptée par le Cabinet concernant la gratuité des traitements médicaux et d'autres services sociaux, le Gouvernement a récemment chargé la Commission nationale pour l'action sociale d'assumer la responsabilité principale de l'administration du programme d'indemnisation, mais aucun progrès notable n'a encore été enregistré. | UN | وإضافة إلى القرار الذي اعتمده مجلس الوزراء فيما يتعلق بتوفير العلاج الطبي المجاني وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية، قررت الحكومة مؤخراً أن تكون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي بمثابة الهيئة الرئيسية المعنية بتنفيذ برنامج التعويضات، ولم يتحقق مع ذلك أي تقدم ملحوظ. |
Le Comité salue la décision du Comité des ministres d'accorder une compensation financière à l'auteur, mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements pour prendre une décision finale. | UN | ومع الترحيب بالقرار الذي اعتمده مجلس الوزراء بمنح تعويض نقدي لصاحب البلاغ، ستنتظر اللجنة إلى حين استلام معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |