"الذي اعتمد في المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • adoptée à la Conférence
        
    • adopté lors de la Conférence
        
    • qui a été adopté à la Conférence
        
    • adopté par la Conférence
        
    Il pourrait être composé du Président du Comité préparatoire, des membres du Bureau de la Conférence d'examen et des auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من رئيس اللجنة التحضيرية ومكتب المؤتمر الاستعراضي ومقدمي القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Il pourrait être composé du Président du Comité préparatoire, des membres du Bureau de la Conférence d'examen et des auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من رئيس اللجنة التحضيرية ومكتب المؤتمر الاستعراضي ومقدمي القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Pour conforter ces efforts, le représentant du Kenya demande instamment à la communauté internationale de suivre et d'appliquer la Déclaration adoptée à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue en 2008. UN وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008.
    Le Programme d'action adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement des petits États insulaires en développement à la Barbade en mai 19947 constitue un exemple notable. UN ومن اﻷمثلة المهمة، في هذا الصدد، برنامج عمل الدول النامية الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les programmes proposés avaient commencé à refléter certains des grands principes et thèmes du Programme d'action qui avait été adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier le passage à une approche axée sur la santé génésique et l'accent placé sur la démarginalisation des femmes. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة.
    La mise en application de cet amendement, qui a été adopté à la Conférence diplomatique, en juillet, apportera une importante contribution au renforcement du régime de la protection physique de matières nucléaires et des installations nucléaires. UN ونعتقد أن بدء نفاذ ذلك التعديل، الذي اعتمد في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد في تموز/يوليه، سيسهم مساهمة هامة في تقوية نظام الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.
    En août 1996, les pays parties d'Asie ont élaboré le programme d'action régional pour lutter contre la désertification et réduire les effets de la sécheresse en Asie (PAR pour l'Asie), qui a été adopté à la Conférence ministérielle régionale tenue à Beijing (Chine) en août 1996. UN وفي آب/أغسطس 1996، أعدت البلدان الأطراف الآسيوية برنامج العمل الإقليمي لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في آسيا (برنامج العمل الإقليمي لآسيا)، الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري الإقليمي المعقود في بيجينغ، الصين، في آب/أغسطس 1996.
    Il faut poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles, adopté par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, et du Programme d'action de la Barbade, adopté par la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires. UN وذكر أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وبرنامج عمل بربادوس، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن يستمر.
    Bien que la Déclaration adoptée à la Conférence confirme de nouveau une bonne partie des dispositions des déclarations adoptées lors des conférences précédentes, elle précise aussi beaucoup plus clairement quels sont les jalons qui marquent l'édification d'une société démocratique. UN ورغم أن الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر يؤكد مجددا الكثير من مضامين إعلانات المؤتمرات السابقة، على أنه يقدم أيضا بوضوح أكبر أكثر من أي وقت مضى معايير لمجتمع ديمقراطي.
    Ils ont réaffirmé aussi la résolution sur la Bosnie-Herzégovine adoptée à la Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés tenue au Caire et demandé que soit immédiatement convoquée, sous les auspices des Nations Unies, une conférence internationale sur la Bosnie-Herzégovine adéquatement organisée. UN وأكدوا من جديد أيضا القرار المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز الذي عقد في القاهرة، ودعوا إلى عقد مؤتمر دولي بشأن البوسنة والهرسك فورا، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، يكون تكوينه ملائما.
    En même temps, nous voudrions attirer l'attention sur la résolution adoptée à la Conférence organisée à Moscou en septembre dernier, sur la promotion et la protection des droits de l'homme au XXIe siècle. UN وفي ذات الوقت، نود أن نسلط الضوء على القرار الذي اعتمد في المؤتمر المعقود في موسكو في أيلول/سبتمبر بشأن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان في القرن الحادي والعشرين.
    52. Les activités de la phase II du programme visent à renforcer les capacités nationales pour mener à bien la Plate-forme d'action adoptée à la Conférence mondiale sur les femmes. UN ٥٢ - أما أنشطة المرحلة الثانية في إطار هذا البرنامج فهي تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ منهاج العمل، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع.
    La Conférence devrait examiner les manières de progresser vers la réalisation des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يفحص المؤتمر الطرق لإحراز التقدم في تحقيق أهداف القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    La Conférence devrait examiner les manières de progresser vers la réalisation des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN 57 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يفحص المؤتمر الطرق لإحراز التقدم في تحقيق أهداف القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les programmes proposés avaient commencé à refléter certains des grands principes et thèmes du Programme d'action qui avait été adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier le passage à une approche axée sur la santé génésique et l'accent placé sur la démarginalisation des femmes. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة.
    Le Programme d'action de Beijing, dans l'esprit du Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, a reconnu que la santé des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation est essentielle à une vie productive et satisfaisante. UN 2 - وقد أقرّ منهاج عمل بيجين، تمشيا مع برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بأن الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات عنصر أساسي لعيش حياة منتجة ومُرضية.
    Il est prévu dans le Consensus de Monterrey, adopté lors de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, que les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et l'ONU reconnaissent les besoins et intérêts des pays en développement de sorte qu'ils occupent une place centrale dans le programme de travail sur le financement du développement, qui sera réexaminé à Doha cette année. UN وقد تحدد في توافق آراء مونتيري، الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أن على مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة أن تعترف باحتياجات البلدان النامية ومصالحها، وأن تجعلها محورا للعمل في برنامج التمويل من أجل التنمية الذي سيجري استعراضه في الدوحة هذا العام.
    Au titre de son mandat, le PNUE contribuera à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, 2005-2015 : renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes12, qui a été adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes tenue du 18 au 22 janvier 2005 à Kobé, Hyogo (Japon). UN وسيساهم اليونيب في حدود ولايته في تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005 - 2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على مواجهة الكوارث (12)، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث المعقود في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005 في كوبي، بهيوجو في اليابان.
    Dans les limites de son mandat, le PNUE contribuera à la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, 2005-2015 : renforcer la capacité de récupération des pays et des collectivités face aux catastrophes, qui a été adopté à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes tenue du 18 au 22 janvier 2005 à Kobé, Hyogo (Japon). UN وسيساهم اليونيب في حدود ولايته في تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005 - 2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على مواجهة الكوارث،(17) الذي اعتمد في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث المعقود في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005 في كوبي، هيوغو في اليابان.
    2. Au paragraphe 3 de la résolution 51/45 D, l'Assemblée générale a invité les États Membres à communiquer au Secrétaire général, avant le 15 avril 1997, leurs vues et propositions concernant l'application du programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, ainsi que toutes autres vues et propositions concernant la réalisation des objectifs du programme d'action. UN ٢ - وفي الفقرة ٣ من القرار ٥١/٤٥ دال، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء إلى أن تحيل إلى اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، آراءها ومقترحاتها بشأن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية فضلا عن أي آراء ومقترحات أخرى بغية تحقيق أهداف برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more