Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la trente- quatrième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 | UN | الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 |
Déclaration ministérielle adoptée à l'issue de la trente-troisième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 | UN | الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الاجتماع السنوي الثالث والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 |
À cet égard, la Mission permanente a également l'honneur de leur faire tenir ci-joint les versions anglaise et française de la Déclaration de Jakarta* adoptée à ladite Conférence. | UN | وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة أيضاً بأن تحيل طيه النصين الإنكليزي والفرنسي لإعلان جاكرتا الذي اعتُمِد في المؤتمر المذكور آنفاً. |
En conséquence, conformément aux principes de la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit accorder à l'Afghanistan le plus de soutien et d'assistance possible dans ses efforts pour résoudre son problème imputable aux drogues. | UN | ولهذا فإن على المجتمع الدولي، وفقا لمبادئ الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، أن يمدّ أفغانستان بأقصى ما يمكن من الدعم والمساعدة في جهودها لمعالجة مشكلة المخدرات. |
L'institution du recours constitutionnel est également régie par la loi sur la Cour constitutionnelle adoptée en 2007. | UN | وينظم إجراءَ تقديم الطعن الدستوري كذلك قانون المحكمة الدستورية، الذي اعتُمِد في عام 2007. |
Selon le paragraphe 2 de l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence, que celle-ci a adopté à sa première session, la deuxième session ordinaire devait avoir lieu dans l'année qui suivait la première. | UN | وتقتضي الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الداخلي للمؤتمر، الذي اعتُمِد في الدورة الأولى، بأن تُعقد الدورة العادية الثانية في غضون سنة واحدة بعد انعقاد الدورة الأولى. |
Le système de la plate-forme présidentielle, adopté en 2006 et reconduit avec succès en 2007 et 2008, nous a permis de progresser. | UN | لقد مكَّننا نظام هيئة الرئاسة الذي اعتُمِد في عام 2006 واستمر بنجاح في عامي 2007 و2008 من إحراز التقدم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration ministérielle adoptée à la trente-quatrième réunion annuelle des ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 et de la Chine, qui s'est tenue le 28 septembre 2010 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل رفق هذه الرسالة الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الاجتماع السنوي الرابع والثلاثين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين، المعقود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر 2010. |
Ils tiennent à affirmer toute l'importance qu'ils attachent à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et à dire qu'ils sont résolus à régler le problème international de la drogue par le biais d'une application intégrale et équilibrée des stratégies nationales et internationales visant à réduire la demande de drogues illicites ainsi que leur production et leur vente. | UN | وتود تلك البلدان أن تؤكد التزامها بالإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وأن تعلن تصميمها على تسوية المشكلة الدولية للمخدرات من خلال التنفيذ الشامل والمتوازن للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى الحدّ من الطلب على المخدرات غير المشروعة ومن إنتاجها وبيعها. |
Conformément à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire, ils ont fait valoir que le monde ne devrait pas limiter son intervention aux questions de l'offre et de la demande, mais l'étendre aux différentes phases du trafic de stupéfiants. | UN | ووفقا للإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين، حاجّت تلك البلدان بأن استجابة العالم يجب ألا تقتصر على قضايا العرض والطلب، بل يجب التوسع فيها لتشمل كل الجوانب المختلفة لتجارة المخدرات. |
M. Gass (Suisse) déclare que son pays soutient fermement l'approche adoptée à la Conférence de Monterrey. | UN | 77 - السيد غاس (سويسرا): قال إن بلده ملتزم بقوة بالنهج الذي اعتُمِد في مؤتمر مونتيراي. |
12. Constate que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui a eu lieu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale et à s'en abstenir dans l'édification de la société de l'information; | UN | 12- يسلم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛ |
12. Constate que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui a eu lieu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale et à s'en abstenir dans l'édification de la société de l'information; | UN | 12- يسلم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛ |
12. Rappelle que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial de la société de l'information, tenu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale dans l'édification de la société de l'information; | UN | 12- يُسلِّم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛ |
11. Note que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial de la société de l'information, tenu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale dans l'édification de la société de l'information; | UN | 11- يُسلِّم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقِد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، قد حث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن اتخاذ مثل هذه التدابير في بناء مجتمع المعلومات؛ |
12. Rappelle que la Déclaration de principes adoptée à l'issue de la première phase du Sommet mondial de la société de l'information, tenu à Genève en décembre 2003, engage vivement les États à éviter toute action unilatérale dans l'édification de la société de l'information; | UN | 12- يُسلِّم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات التي عُقِدت في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003، يحث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير انفرادية والامتناع عن ذلك في إطار بناء مجتمع المعلومات؛ |
Le pays de l'orateur est partie aux trois principaux traités internationaux sur le contrôle des drogues; de plus, il est sur la bonne voie pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | كما أن سنغافورة طرف في كل المعاهدات الدولية الرئيسية الثلاث لمكافحة المخدرات، وهي في طريقها إلى بلوغ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين. |
Sa délégation appuie sans réserve la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social en juillet, ainsi que sa décision de créer un groupe de travail TIC (Technologie de l'information et des communications). | UN | وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا كاملا الإعلان الوزاري الذي اعتُمِد في الجزء الرفيع المستوى لدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي عقدت في تموز/يوليه، وكذلك القرار الذي اتخذه لإنشاء قوة عمل معنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
La Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire et la Déclaration ministérielle adoptée par la Commission des stupéfiants sont des repères importants, qui confirment l'importance que la communauté internationale attache à la lutte contre le trafic de drogues et la toxicomanie. | UN | هذا إلى أن الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين والإعلان الوزاري الذي اعتمدته لجنة المخدرات هما خطوتان مرجعيتان هامتان تؤكدان التزام المجتمع الدولي بمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
39. La loi relative à la police, adoptée en 2009, met en place un nouveau cadre juridique pour le fonctionnement du Service de la police du Malawi. | UN | 39- ينشئ قانون الشرطة الذي اعتُمِد في عام 2009 إطارا قانونيا جديدا لعمليات دائرة الشرطة الملاوية. |
L'Office a appuyé la révision de la loi kényane sur la protection des témoins, adoptée en avril 2010, ainsi que la rédaction de règles d'application. | UN | ودعم المكتب تنقيح قانون حماية الشهود في كينيا، الذي اعتُمِد في نيسان/أبريل عام 2010، فضلاً عن صياغة اللوائح ذات الصلة. |
1. L'Accord d'Accra, adopté à la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, a établi la Commission du commerce et du développement. | UN | 1- أنشأ اتفاق أكرا الذي اعتُمِد في الأونكتاد الثاني عشر لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية. |
Le Gouvernement a indiqué que son programme relatif aux politiques migratoires, adopté en 2006, vise essentiellement à promouvoir l'immigration pour le travail. | UN | وأفادت الحكومة أن البرنامج المتعلق بسياسات الهجرة، الذي اعتُمِد في عام 2006، يركز على تشجيع الهجرة المتصلة بالعمل. |