Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |
Il déplore que la solution de compromis proposée par la délégation allemande à la précédente séance n'ait pas suscité un plus large appui. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الحل التوفيقي الذي اقترحه وفد ألمانيا في الجلسة السابقة لم يلق مزيدا من التأييد. |
Elle considère que la Commission souhaite adopter la modification proposée par la délégation des États-Unis. | UN | واعتبرت أن اللجنة تود اعتماد التعديل الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
Elle a fait référence en particulier au texte proposé par la délégation uruguayenne qui avait servi de base de discussion. | UN | وأشارت خاصة إلى النص الذي اقترحه وفد أوروغواي واستخدم أساساً للمناقشة. |
En approuvant le type de déclaration proposé par la délégation du Canada, la Commission pourrait donner l'impression qu'elle recommande une telle ligne de conduite. | UN | فقد يُرى أن اللجنة، بتأييدها نوع الإعلان الذي اقترحه وفد كندا، توصي بمسار العمل هذا. |
S'agissant de la substance de l'amendement proposé par la délégation de l'Azerbaïdjan, l'Union européenne espère que des progrès substantiels pourront être réalisés et que l'on pourra trouver la base d'un règlement négocié au conflit du Haut-Karabakh acceptable pour toutes les parties. | UN | وفيما يتعلق بمضمون التعديل الذي اقترحه وفد أذربيجان، فإن الاتحاد اﻷوروبي يحدوه اﻷمل في أن يتسنى إحراز تقدم جوهري في إيجاد أساس لتسوية تفاوضية للصراع في ناغورني قرباخ تكون مقبولة لجميع اﻷطراف. |
À titre de compromis, toutefois, la délégation allemande serait disposée à appuyer un amendement allant dans le sens de la proposition de la délégation canadienne. | UN | غير أن وفده على استعداد، كحل وسط، لتأييد تعديل يتماشى مع التعديل الذي اقترحه وفد كندا. |
Nous avons donc étudié avec grand soin la modification du paragraphe 7 du dispositif, proposée par la délégation iraquienne dans le document A/53/L.19. | UN | ولذا درسنا بعناية تعديل الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، الذي اقترحه وفد العراق في الوثيقة A/53/L.19. |
83. La Présidente dit qu'en l'absence d'objection, elle considérera que la Commission approuve la modification proposée par la délégation des États-Unis. | UN | 83- الرئيسة: قالت إنها ما لم تسمع اعتراضا فسوف تعتبر أن اللجنة تقر التعديل الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
91. La Présidente dit qu'en l'absence d'objection, elle considérera que la Commission approuve la modification proposée par la délégation des États-Unis. | UN | 91- الرئيسة: قالت إنها ما لم تسمع اعتراضاً فسوف تعتبر أن اللجنة توافق على التعديل الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
22. M. Ghia (Italie) se dit favorable à la modification proposée par la délégation du Royaume-Uni. | UN | 22- السيد غيا (إيطاليا): أعرب عن تأييد التعديل الذي اقترحه وفد المملكة المتحدة. |
80. La Présidente dit qu'en l'absence d'objection, elle considérera que la Commission approuve la modification proposée par la délégation des États-Unis. | UN | 80- الرئيسة: قالت إنها ما لم تسمع اعتراضاً فسوف تعتبر أن اللجنة توافق على اعتماد التعديل الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
4. Le Président dit que la modification proposée par la délégation japonaise semble rendre la formulation du paragraphe 1 plus claire et demande si cette proposition soulève des objections. | UN | 4- الرئيس: قال إن التغيير الذي اقترحه وفد اليابان جعل، فيما يبدو، صيغة الفقرة (1) أوضح، وسأل إن كانت هناك أي اعتراضات على اعتماده. |
44. M. MADRID (Espagne) dit que pour ce qui est de la deuxième variante proposée par la délégation américaine, ceux qui auront à se servir de la loi type ne consulteront pas nécessairement le Guide pour y rechercher des éclaircissements sur le terme «le droit». | UN | ٤٤ - السيد مدريد )اسبانيا(: قال إنه فيما يتعلق بالبديل الثاني الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة، فإن مستخدمي القانون النموذجي لن يلجأوا بالضرورة إلى الدليل للبحث عن توضيح لمصطلح " القانون " . |
Il propose de s'inspirer de l'idée de la proposition mexicaine et d'ajouter le mot «communication», comme proposé par la délégation américaine. | UN | واقترح اﻷخذ بروح المقترح المكسيكي وإضافة مصطلح " إبلاغ " على النحو الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
L'amendement proposé par la délégation australienne n'est pas acceptable pour la délégation sud-africaine, parce qu'il nous demande de renoncer à notre responsabilité de définir nous-mêmes notre démocratie et ce qui constitue pour nous la liberté politique. | UN | والتعديل الذي اقترحه وفد أستراليا ليس مقبولا لوفد جنوب أفريقيا، لأنه يطلب منا أن نتخلى عن مسؤوليتنا عن تحديد ديمقراطيتنا وما يشكل الحرية السياسية. |
Puisque dans le contexte actuel, la Commission ne traite pas de la question du juge d'appui, le texte proposé par la délégation des États-Unis devrait être retenu. | UN | ولما كانت اللجنة، في السياق الحالي، لا تتناول مسألة قاضي دعم الإجراءات، فإنه ينبغي الإبقاء على النص الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |
Nous demeurons toutefois flexibles s'agissant de l'adoption du texte proposé par la délégation algérienne, qui comprend une référence aux consultations effectuées par les présidents, dont l'inclusion dans ce paragraphe est appropriée et nécessaire. | UN | بيد أننا ما زلنا نبدي مرونة إزاء اعتماد النص الذي اقترحه وفد الجزائر، والذي يتضمن إشارة إلى المشاورات التي أجراها الرؤساء. وإدراجُها في هذه الفقرة مناسب وضروري. |
En coparrainant et en appuyant pleinement le projet de résolution tel qu'il figure dans le document A/53/L.23/Rev.1, proposé par la délégation de la République islamique d'Iran, ma délégation espère qu'il recueillera l'appui unanime de l'Assemblée générale. | UN | ووفــد بلــدي، بمشــاركته في تقديم مشروع القرار - الذي اقترحه وفد جمهورية إيران اﻹسلامية - وإعرابه عن تأييده الكامل له كما ورد في الوثيقة A/53/L.23/Rev.1، ويأمل أن يحظى بتأييد الجمعية العامة اﻹجماعي. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je suis sûr que les membres ont eu le temps de se consulter au sujet du texte proposé par la délégation du Royaume-Uni. | UN | الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: أوقن أنه كان لديكم وقت كاف للتشاور بشأن النص الذي اقترحه وفد المملكة المتحدة. |
Le projet de Convention sur le terrorisme nucléaire, qui était une proposition de la délégation de la Fédération de Russie, a fait l'objet de longs débats et, parfois, nous avions l'impression que le succès nous échappait. | UN | وقد كان مشروع اتفاقية الإرهاب النووي، الذي اقترحه وفد الاتحاد الروسي، موضوع مناقشات مطولة أجرتها الوفود، وفي بعض الأوقات، تكوّن لدينا انطباع بأن النجاح كان بعيد المنال. |