"الذي بدأ العمل" - Translation from Arabic to French

    • lancé
        
    • mis en place
        
    • qui avait été adoptée
        
    • instauré
        
    • qui a commencé
        
    • qui fonctionne
        
    • qui est devenu opérationnel
        
    Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. UN واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل.
    Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    Au Kazakhstan, le moratoire instauré en décembre 2003 a été respecté. UN وفي كازاخستان، تم التقيد بوقف تنفيذ أحكام الإعدام الذي بدأ العمل به في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le solde inutilisé s'explique principalement par le retard intervenu dans la mise en œuvre du nouveau système d'administration de la justice, qui a commencé le 1er juillet 2009. UN 36 - يُعزى الرصيد الحر بشكل أساسي إلى تأخر تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل، الذي بدأ العمل به في 1 تموز/يوليه 2009.
    Le site Web du Centre, lancé en coopération avec les Nations Unies, est une source d'informations sur les problèmes courants liés à la santé des femmes. UN ويقدم الموقع الشبكي للمركز، الذي بدأ العمل به بالتعاون مع الأمم المتحدة، معلومات عن المسائل اليومية المرتبطة بصحة المرأة.
    Ayant lancé l'année dernière sa propre Stratégie d'Aide pour le commerce, l'Union européenne restée déterminée à améliorer la qualité et l'ampleur de ce mécanisme et exhorte tous les autres donateurs à prendre des mesures similaires. UN والاتحاد الأوروبي الذي بدأ العمل باستراتيجيته للمعونة مقابل التجارة في العام الماضي، يظل ملتزما بتحسين تلك الآلية نوعا وكمًّـا ويدعو جميع الجهات المانحة الأخرى إلى أن تتخذ إجراءً مماثـلا.
    lancé en 1995, ce programme vise à éliminer les espèces exotiques envahissantes qui avaient colonisé des zones de captation et réduisaient fortement le débit de l'eau. UN ويرمي هذا البرنامج الذي بدأ العمل به عام 1995 إلى إلغاء فصائل الأشجار الغريبة الغازية من مناطق مستجمعات الأمطار للتخفيف من الآثار السلبية على تدفق المجرى المائي.
    Le Programme de renforcement institutionnel de la police des Samoa, lancé en 2004, vise à définir une orientation stratégique pour la campagne nationale de sécurité ( < < Safer Samoa > > ) et améliorer les services de la police. UN 9 - وإن برنامج التعزيز المؤسسي لشرطة ساموا الذي بدأ العمل به في عام 2004 يرمي إلى توفير التركيز الاستراتيجي على الحملة الوطنية المسماة " ساموا أكثر أمنا " وتحسين خدمات الشرطة.
    Le projet Destinée nouvelle lancé en avril 2002 est conçu pour favoriser ces activités et apporter un soutien aux cultivateurs d'opium lorsqu'ils optent pour d'autres cultures de rapport. UN ويرمي مشروع المصير الجديد الذي بدأ العمل به في نيسان/أبريل 2002 إلى تعزيز هذه الأنشطة وتوفير الدعم إلى مزارعي خشخاش الأفيون وهم ينتقلون إلى محاصيل نقدية بديلة.
    :: HRI a continué de tisser des liens en Amérique latine par l'intermédiaire du Forum sur la diplomatie citoyenne lancé en 2002. UN :: وظلت المنظمة تقيم علاقات تواصل في أمريكا اللاتينية عن طريق المنتدى المعني بدبلوماسية المواطنين الذي بدأ العمل به في عام 2002.
    Galaxy, un outil mondial disponible sur la toile destiné au nouveau système de sélection du personnel a été élaboré et mis en place. UN 31 - وصُممت أداة شاملة على الإنترنت للنظام الجديد لاختيار الموظفين، وهو نظام Galaxy الذي بدأ العمل به.
    La Commission d'experts a demandé des informations supplémentaires sur l'application du régime de quotas mis en place en 2000 afin de faciliter l'accès des femmes à la fonction publique. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux pour l'UNICEF a souhaité la bienvenue au nouveau Directeur régional pour l'Europe et indiqué que son groupe était très satisfait du nouvel accord de coopération qui avait été mis en place à l'issue du processus de planification commun. UN 244 - ورحب ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية لليونيسيف بالمدير الإقليمي الجديد لأوروبا وقال إن فريقه راض جدا عن اتفاق التعاون الجديد الذي بدأ العمل به في أعقاب عملية التخطيط المشتركة.
    5. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. UN 5 - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام 1988 والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة والإقليمين التابعين لها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    4. Le St. Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. UN ٤ - حل دستور سانت هيلانة، الصادر في عام ١٩٨٨ والذي دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، محل دستور سانت هيلانة وتوابعها الذي بدأ العمل به في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٧.
    Helena Constitution Order de 1988, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1989, a remplacé la Constitution de Sainte-Hélène et de ses dépendances qui avait été adoptée le 1er janvier 1967. UN 6 - حل دستور سانت هيلانة لعام 1988، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1989، محل دستور سانت هيلانة وتابعَيْها الذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1967.
    5.55 Actuellement, l'UNMOGIP a pour rôle de suivre les faits nouveaux se rapportant au cessez-le-feu instauré le 17 décembre 1971, d'en superviser le plein respect et d'en rendre compte au Secrétaire général. UN 5-55 ومهمة فريق المراقبين العسكريين حاليا هي مراقبة التطورات المتصلة بالتقيد التام بوقف إطلاق النار الذي بدأ العمل به في 17 كانون الأول/ديسمبر 1971، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الأمين العام.
    Grâce au régime de pension d'invalidité instauré en 2010 pour garantir un revenu aux personnes handicapées et au système de soins et d'appui aux personnes handicapées, qui a vocation à être pérennisé, ainsi qu'à un système qui viendra faciliter le maintien à domicile à compter de 2011, la Corée est en passe de disposer d'un système de protection solide en faveur des personnes handicapées. UN وبفضل نظام معاشات العجز الذي بدأ العمل به في عام 2010 لكفالة الدخل للأشخاص ذوي الإعاقة، ونظام رعاية العجز ودعمه الذي سيكون برنامجاً طويل الأجل لتوفير الرعاية، ونظام دعم العيش المستقل الذي سيبدأ العمل به من عام 2011، سيكون لدى كوريا إطار قوي للضمان الاجتماعي لفائدة المعوقين.
    En outre, les projets reçoivent un soutien croissant du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, qui a commencé à fonctionner en 1988 et pour lequel les contributions annoncées ou versées se chiffrent à ce jour à plus de 11 millions de dollars. UN وعلاوة على ذلك، يرد دعم متزايد للمشاريع من صندوق اﻷمم المتحدة للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي بدأ العمل في عام ١٩٨٨ والذي تلقى حتى اﻵن ما يزيد على ١١ مليون دولار في شكل تبرعات أو تعهدات بالتبرع.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies, qui fonctionne depuis deux ans déjà, représente, malgré ses insuffisances, une bonne base de départ. UN ويمثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي بدأ العمل فيه منذ عامين، نقطة بداية سليمة رغم أوجه قصوره.
    Le Bureau d'appui de la MANUA au Koweït, qui est devenu opérationnel au cours du dernier trimestre 2010, a été rebaptisé Bureau d'appui commun de Koweït. UN 31 - أعيدت تسمية مكتب الدعم التابع للبعثة في الكويت، الذي بدأ العمل خلال الربع الأخير من عام 2010، ليصبح مكتب الدعم المشترك في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more