"الذي بدأ تنفيذه" - Translation from Arabic to French

    • lancé
        
    • qui a démarré
        
    • mis en œuvre
        
    • qui a été entamé
        
    • entrée en vigueur
        
    Le programme de lutte contre l'anémie chez les filles, lancé dans l'État du Gujarat, a donné des résultats positifs. UN وقد حقق برنامج الحد من إصابة الفتيات بفقر الدم، الذي بدأ تنفيذه في جوجارات، نتائج إيجابية ألقى عليها التقييم الأضواء.
    L'étude est l'aboutissement d'un programme de recherche participative national lancé en novembre 2011. UN وجاءت هذه الدراسة ثمرة للبرنامج البحثي التشاركي الوطني الذي بدأ تنفيذه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Ce projet entre dans le cadre du Programme national de formation en arts et métiers, lancé récemment. UN ويدخل هذا المشروع ضمن البرنامج الوطني للتدريب على الفنون والمهن، الذي بدأ تنفيذه حديثاً.
    Grâce au projet dit < < Schoolnet > > , qui a démarré en 2000, des milliers d'élèves et d'étudiants palestiniens auront accès aux immenses ressources éducatives disponibles sur Internet. UN كما سيؤمن مشروع شبكة المدارس الفلسطينية، الذي بدأ تنفيذه في عام 2000، ربط آلاف الطلاب بالموارد التعليمية المتوفرة على شبكة الانترنت.
    . Ce programme, mis en œuvre en 1991, offre aux futurs entrepreneurs des locaux, des ressources financières, des outils, des conseils techniques et une assistance administrative. UN ويوفر هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩١، منظمي مشاريع محتملين تتوافر لهم اﻷماكن المادية للعمل، والموارد المالية، واﻷدوات، والتوجيه الفني والمساعدة اﻹدارية.
    603. Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a conclu trois accords de gestion communautaire des forêts couvrant 3 836 hectares dans le cadre du Programme de foresterie communautaire lancé en 1989. UN ٣٠٦- أصدرت وزارة البيئـة والموارد الطبيعيــة ثلاثــة اتفاقــات وزارة حراجــة لمجتمعـات محلية تغطي ٦٣٨ ٣ هكتارا في إطار برنامج حراجة المجتمعات المحلية الذي بدأ تنفيذه في عام ٩٨٩١.
    Le nouveau module des ressources humaines (Country Office 2001) a été lancé en 2001. En 2001, le problème aura donc sans doute largement été éliminé. UN ويتوقع من برنامج إدارة الموارد البشرية الجديدة الذي يشكل جزءا من مجموعة برامج المكاتب القطرية لعام 2001، الذي بدأ تنفيذه في عام 2000، أن يقضي على هذه المشكلة إلى حد كبير في عام 2001.
    Ce projet, qui a été lancé en octobre 1998, bénéficie aussi des contributions d’autres organismes compétents des Nations Unies. UN ويستفيد المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أيضا، من مساهمات هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Programme de vaccination universelle (PVU), lancé en 1985, a permis de réduire la mortalité infantile à 74 p. 1000 en 1974 contre 97 p. 1000 en 1985. UN ومكﱠن برنامج التحصين الشامل الذي بدأ تنفيذه في ١٩٨٥، من خفض معـــدل وفيـات اﻷطفـال إلـى ٧٤ فــي اﻷلف فــي ١٩٧٤ مقارنــة ﺑ ٩٧ في اﻷلف في ١٩٨٥.
    Un projet conjoint, lancé en avril 1996, prendra fin en 1998. UN فالمشروع المشترك، الذي بدأ تنفيذه في نيسان/أبريل ١٩٩٦، سينتهي في عام ١٩٩٨.
    Ce programme, lancé en février 1996, vise à venir en aide à environ 160 femmes et enfants sur une période de 18 mois. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في شباط/ فبراير ١٩٩٦، إلى مساعدة قرابة ١٦٠ امرأة وطفلة خلال فترة تزيد على ١٨ شهرا.
    Elle a souhaité recevoir des informations supplémentaires sur le projet relatif à la collecte de données sur la violence domestique, lancé en août 2008. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن المشروع المتعلق ببيانات العنف المنزلي، الذي بدأ تنفيذه في آب/أغسطس 2008.
    Le programme d'encadrement, lancé en 2000, offre à tous les jeunes administrateurs la possibilité d'être encadrés par un collègue chevronné. UN ويتيح برنامج التوجيه، الذي بدأ تنفيذه عام 2000، لكل موظف شاب في الفئة الفنية فرصة لبناء علاقة مع زملاء أقدم أثناء عملية التوجيه.
    Le taux de scolarisation des filles est passé de 33,33 % en 1996 à 41,57 % en 1999 grâce au projet novateur d'aide à la scolarisation des filles dans le secondaire, lancé en 1993. UN وارتفع معدل قيد البنات من 33, 33 في المائة في عام 1996 إلى 57, 41 في المائة في عام 1999 بسبب المشروع المبتكر لمساعدة المدارس الثانوية للبنات الذي بدأ تنفيذه في عام 1993.
    Le nouveau Programme d'opportunités pour les familles agricoles, lancé en 2001, est une initiative importante visant à aider les familles agricoles dont la survie économique est menacée. UN ويشكل برنامج الفرص الجديدة لأسر المزارع، الذي بدأ تنفيذه عام 2001، مبادرة رئيسية لمساعدة أسر المزارع التي يتعرض وجودها للخطر.
    lancé en 1999, ce programme provincial combine une formation technique et des stages pratiques chez des employeurs locaux du secteur de la construction automobile. UN ويمزج هذا البرنامج، الذي بدأ تنفيذه في عام 1999، بين التدريب التقني والتدريب في مكان العمل الذي يوفره أرباب العمل المحليون في قطاع صناعة السيارات.
    Le projet, lancé en 1996, a réussi à renforcer la participation des territoires non autonomes aux réunions et autres activités du système des Nations Unies. UN وقد نجح المشروع الذي بدأ تنفيذه في عام 1996، في أن يكفل زيادة مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في اجتماعات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأنشطة.
    - le Programme National de maîtrise de la mortalité maternelle qui a démarré en mars 1999, entre dans la stratégie nationale de prévention et de maîtrise de la mortalité maternelle d'ici 2001, ayant pour objectif de ramener la mortalité maternelle à un taux de moins de 50 décès pour chaque 100 mille naissances vivantes. UN - البرنامج الوطني للحد من وفيات الأمهات، الذي بدأ تنفيذه في آذار / مارس 1999 ويندرج ضمن الاستراتيجية الوطنية للوقاية والحد من وفيات الأمهات بحلول عام 2001، ويهدف إلى تقليص وفيات الأمهات إلى ما دون 50 حالة وفاة لكل 000 100 مولود جديد حي.
    Ainsi, le nouveau programme de niveau II pour la certification des compétences en matière d'achats mis en œuvre avec une institution de l'extérieur contribuera à professionnaliser le personnel chargé des achats. UN فعلى سبيل المثال، سيساهم البرنامج المعتمد خارجيا من المستوى الثاني لمنح الشهادات في مجال المشتريات، الذي بدأ تنفيذه مؤخرا، في التأهيل المهني لموظفي المشتريات.
    Le projet consacré au métier de coiffeuse pour femmes qui a été entamé en 2000 a été également élargi. Ce projet consiste à former les filles de familles nécessiteuses et à les préparer à intégrer le marché du travail en tant que coiffeuses et maquilleuses. UN كما تم التوسع في مشروع الحلاقة النسائية الذي بدأ تنفيذه في عام 2000م والذي يهدف إلى تأهيل أبناء الأسر المحتاجة من الفتيات وتأهيلهن لدخول سوق العمل في مجال الحلاقة النسائية والمكياج.
    67. On a dit que la décision du Gouvernement d'éliminer l'usage des casiers à poisson, qui est entrée en vigueur en 1990, avait contribué à la protection et à l'augmentation des stocks de poissons de récifs. UN ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more