57. La Constitution de la République des Seychelles qui est entrée en vigueur en 1993 est la loi suprême du pays et l'emporte sur toutes les autres législations et politiques. | UN | 57- دستور جمهورية سيشيل الذي بدأ سريانه في 1993 هو القانون الأعلى الذي تخضع له سائر القوانين والسياسات الأخرى. |
1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir ; | UN | 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛ |
Placé sous le commandement du général de division Bernd S. Lubenik (Autriche), l'élément militaire continue de surveiller l'application du cessez-le-feu entre l'Armée royale marocaine et les forces du Front Polisario, qui est entré en vigueur le 6 septembre 1991. | UN | وواصل المكون العسكري بقيادة العميد بيرند س. لوبينيك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
L'amendement, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1993, était devenu nécessaire pour harmoniser la législation autrichienne avec la Directive de l'Union sur l'égalité de traitement. | UN | ومما استوجب هذا التعديل، الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ضرورة المواءمة بين التشريعات النمساوية وبين توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
Cependant, en vertu de la loi de 2004 relative à l'union civile, qui est entrée en vigueur le 26 avril 2005, les couples de même sexe ou de sexes opposés peuvent officialiser leurs liens en contractant une union civile. | UN | ومع ذلك ففي إطار قانون الرابطة المدنية لعام 2004 الذي بدأ سريانه في 26 نيسان أبريل 2005 يصح للأزواج من نفس الجنس أو من جنس مقابل أن يوثقوا رسمياً علاقاتهم من خلال الدخول في رابطة مدنية. |
Cette loi qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1994 introduit des mesures destinées à rationaliser la procédure et à filtrer les demandes manifestement infondées dès le premier stade. | UN | وتم بموجب هذا القانون الذي بدأ سريانه في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ إدخال تدابير ترمي إلى تبسيط اﻹجراءات والتوصل في مرحلة مبكرة إلى استبعاد تلك الطلبات التي يتبين بشكل واضح أنها غير صحيحة. |
b) Utiliser ses bons offices pour rétablir l'accord de cessez-le-feu qui a pris effet le 20 mai; | UN | )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛ |
La Loi contre le terrorisme no 36 de 2003, qui est entrée en vigueur en décembre 2008, criminalise les actes susvisés, et les peines correspondantes vont de 15 à 25 années d'emprisonnement. | UN | 8 - وقد أنشأ قانون مكافحة الإرهاب رقم 36 لسنة 2003، الذي بدأ سريانه في كانون الأول/ديسمبر 2008، عدة جرائم تم إبرازها سابقاً، وتتراوح العقوبة عليها من خمسة عشر إلى خمسة وعشرين عاماً. |
1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; | UN | 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007 وتلاحظ الحاجة التي أعربت عنها حكومة الإقليم لإجراء تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛ |
1. Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a indiqué qu'il demeurait nécessaire d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; | UN | 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من استمرار الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛ |
Accueille avec satisfaction la nouvelle Constitution des îles Vierges britanniques qui est entrée en vigueur en juin 2007, et note que le gouvernement du territoire a exprimé la nécessité d'apporter à la Constitution des modifications mineures durant les années à venir; | UN | " 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتلاحظ ما أعربت عنه حكومة الإقليم من ضرورة إدخال تعديلات طفيفة على الدستور في السنوات المقبلة؛ |
Avec l'amendement du Code pénal, qui est entré en vigueur le 1er février 2008, Singapour a ajusté son approche en décrétant qu'il était interdit pour un mari d'avoir des rapports sexuels non-consensuels (ce qui revient à abolir l'immunité conjugale), si : | UN | وبتعديل قانون العقوبات الذي بدأ سريانه في 1 شباط/فبراير 2008، اعتمدت سنغافورة نهجاً مُعايَراً بتجريم أي زوج يدخل في علاقة زوجية بغير التراضي، أي سحب الحصانة الزوجية، إذا حدث ما يلي: |
405. Dans le Code du travail qui est entré en vigueur le 1er janvier 2008, cette règle a été sensiblement développée en faveur des femmes. | UN | 405- أما في قانون العمل الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2008، فإن هذه القاعدة القانونية قد اتسع نطاقها إلى حد كبير لمصلحة النساء. |
Le Terrorism Suppression Amendment Act de 2003, qui est entré en vigueur le 18 janvier 2004, a modifié le Terrorism Suppression Act de façon que la Nouvelle-Zélande puisse s'acquitter des obligations qu'elle a souscrites en devenant partie à ces deux conventions. | UN | والتعديل المدخل على قانون قمع الإرهاب لعام 2003 الذي بدأ سريانه في 18 كانون الثاني/يناير 2004 عمد إلى توسيع نطاق قانون قمع الإرهاب ليشمل تنفيذ التزامات نيوزيلندا المنصوص عليها في هاتين الاتفاقيتين. |
347. Les paragraphes 231 à 233 du troisième rapport périodique décrivaient les dispositions de la loi sur l'interception des communications de 1985 qui est entrée en vigueur le 10 avril 1986; aucun changement n'est à signaler. | UN | ٣٤٧- وصفت الفقرات ٢٣٣ الى ٢٣٥ من التقرير الدوري الثالث أحكام قانون اعتراض الاتصالات لعام ١٩٨٥ الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل عام ١٩٨٦؛ وليست هناك تعديلات تستدعي التبليغ عنها. |
Elles avancent que la plainte portée devant la Cour européenne ne concernait pas la discrimination résultant de la nouvelle loi du 18 juin 2003, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | ويدعين أن الشكوى المرفوعة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تغطي التمييز الناجم عن التشريع الجديد الصادر في 18 حزيران/يونيه 2003، الذي بدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
140. La loi sur les associations, qui est entrée en vigueur le 22 juillet 2009, est appliquée depuis le 22 octobre 2009. | UN | 140- ويجري تطبيق قانون الاتحادات()، الذي بدأ سريانه في 22 تموز/يوليه 2009، منذ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Cet accord, qui a pris effet le 4 avril 1994, portait sur une période de 12 mois et prévoyait une rémunération d’un montant mensuel de 15 000 dollars, à verser au cabinet de consultants. | UN | وكانت مدة الاتفاق، الذي بدأ سريانه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ١٢ شهرا بأتعاب شهرية قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار تدفع للشركة الاستشارية. |
24. Le régime de la prime de mobilité et de sujétion, qui a pris effet le 1er juillet 1990, a été approuvé par l'Assemblée générale dans le cadre de l'étude approfondie des conditions d'emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur effectuée en 1989/90. | UN | ٢٤ - أجازت الجمعية العامة مخطط التنقل والمشقة الذي بدأ سريانه في ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، في سياق استعراض ١٩٨٩/١٩٩٠ الشامل الذي يتناول شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Appréciation de la valeur du dollar des États-Unis par rapport à l'euro, en partie compensée par la révision du barème des traitements, qui a pris effet le 1er septembre 2008 | UN | ارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، الأمر الذي قابله جزئياً تنقيح جداول المرتبات الذي بدأ سريانه في 1 أيلول/سبتمبر 2008 |
En outre, dans le cadre du marché qui a pris effet en juillet 2005, un système électronique de contrôle des présences a été installé. | UN | إضافة إلى ذلك، تم بموجب العقد الذي بدأ سريانه في تموز/يوليه 2005 تنفيذ نظام إلكتروني للتوقيت والحضور. |
En vertu des amendements apportés à la loi sur le blanchiment de capitaux, qui ont pris effet le 1er juin 2003, les personnes et établissements autres que ceux visés ci-dessus (notamment < < les bureaux de change > > ), qui assurent des services de remise de fonds et de transfert de valeurs, tombent explicitement sous le coup de cette loi. | UN | واستنادا إلى تعديلات قانون غسيل الأموال، الذي بدأ سريانه في 1 حزيران/يونيه 2003، جرى إدخال الأشخاص والمؤسسات التجارية عدا تلك المشار إليها أعلاه (بما في ذلك " مكاتب الصرافة " )، والتي تضطلع بخدمات تحويل الأموال ونقل القيم، في نطاق القانون بموجب حكم صريح. |
237. Parmi les nouvelles dispositions du Code pénal qui est entré en vigueur en avril 1998, il convient de mentionner l'article 200 : | UN | 237- ومن بين التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل 1998 ما جاء في المادة 200: |