"الذي تؤديه المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • que jouent les femmes dans
        
    • joué par les femmes dans
        
    • que les femmes jouent dans
        
    • que joue la femme dans
        
    • qu'elles y effectuent dans
        
    • que les femmes ont joué dans
        
    • que jouent les femmes pour le
        
    • par les femmes au
        
    Le Gouvernement zambien reconnaît l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement. UN وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية.
    La Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe et reconnaît le rôle important que jouent les femmes dans la société. UN يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، ويعترف بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في المجتمع.
    Reconnaissant l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement de la région, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Le rôle important joué par les femmes dans la promotion du développement agricole et rural ainsi que dans l'amélioration de la sécurité alimentaire est largement reconnu. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    Elles doivent reconnaître le rôle fondamental joué par les femmes dans les processus de construction sociale de l'habitat. UN إذ ينبغي أن تعترف هذه السياسات بالدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في البناء الاجتماعي للمأوى.
    Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    Reconnaissant l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement de la région, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تنمية المنطقة،
    Il conviendrait d'inclure une perspective sexospécifique dans la gestion des ressources en eau qui, entre autres, mette en valeur et renforce le rôle important que jouent les femmes dans l'approvisionnement en eau, sa conservation et son utilisation. UN وينبغي دمج منظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين في مجال ادارة موارد المياه، ويثمّن ويعزز الدور الهام الذي تؤديه المرأة في جلب المياه وحفظها واستخدامها.
    Il conviendrait d'inclure une perspective sexospécifique dans la gestion des ressources en eau qui, entre autres, mette en valeur et renforce le rôle important que jouent les femmes dans l'approvisionnement en eau, sa conservation et son utilisation. UN وينبغي دمج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في مجال إدارة موارد المياه، ويوفي الدور الهام الذي تؤديه المرأة في جلب المياه وحفظها واستخدامها حق قدره ويعززه.
    D'autres recommandations portent par exemple sur le rôle déterminant que jouent les femmes dans les sociétés autochtones en tant que gardiennes du savoir et du pouvoir sacrés et en tant que spécialistes des soins. UN وتعلقت التوصيات الأخرى بمسائل تتراوح بين الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها المسؤولة عن حفظ المعارف والطاقات المقدّسة، وبوصفها الأخصائية في مجال الطب.
    Le Comité a reconnu l'importance du rôle que jouent les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et dans la consolidation de la paix. UN 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام.
    Vu le rôle important que jouent les femmes dans la prévention des conflits et dans la consolidation de la paix, les trois délégations prient instamment le Secrétaire général d'élargir la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans la résolution des conflits. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه المرأة في منع الصراعات وفي بناء السلام، تحث الوفود الثلاثة الأمين العام على التوسع في إشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وعلى ضمان وجود منظور جنساني في فض الصراعات.
    Renforcer les associations de femmes en vue de sensibiliser les gens au rôle joué par les femmes dans la société. UN تعزيز الجماعات النسائية لزيادة الوعي بالدور الذي تؤديه المرأة في المجتمعات.
    Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. UN بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات .
    Compte tenu du rôle important joué par les femmes dans le secteur agricole, est-il prévu d'accroître le nombre de femmes fonctionnaires? UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه المرأة في القطاع الزراعي، هل هناك أي خطط لزيادة عدد الموظفات؟
    28. Comme pays qui a connu 12 années de guerre, El Salvador peut témoigner du rôle important joué par les femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN 28 - وأضاف قائلا إن السلفادور، بوصفها بلدا عانى من حرب استمرت 12 عاما، تشهد على أهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع وقوع النزاعات وحلها وتوطيد السلام.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر.
    Reconnaissant le rôle vital que les femmes jouent dans la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et soulignant qu'une plus grande attention devrait être accordée au renforcement de ce rôle et à la participation des femmes et des communautés autochtones au programme de travail; UN وإذ يسلم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بالشكل المستدام، وإذ يركز على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز هذا الدور ومشاركة النساء في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في برنامج العمل،
    Consciente également du rôle essentiel que les femmes jouent dans la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique, et réaffirmant qu'il importe de faire pleinement participer les femmes à la prise de décisions et à leur application à tous les niveaux aux fins de cette préservation, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تكون مشاركة المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي،
    Le PAM attire aussi l'attention sur sa nouvelle politique d'égalité sexuelle pour la période 20032007, qui tient compte de l'importance du rôle que joue la femme dans le maintien de la sécurité vivrière du ménage et la nécessité de résoudre les inégalités fondées sur le sexe. UN كما يوجّه برنامج الأغذية العالمي الاهتمام إلى السياسة التي أُعدّت حديثا، المتعلقة بالمسائل الجنسانية والتي تشمل الفترة الممتدة من عام 2003 إلى عام 2007، وهي تأخذ في الاعتبار الدور الهام الذي تؤديه المرأة في تعزيز الأمن الغذائي للأسرة المعيشية والحاجة المستمرة إلى التصدي لحالات الإجحاف المرتبطة بنوع الجنس.
    À cet égard, nous saluons l'apport considérable des femmes dans tous les secteurs de la science, de la technologie et de l'innovation, ainsi que dans le domaine culturel, et apprécions le travail qu'elles y effectuent dans toutes les professions qu'elles exercent dans ces domaines. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمة الهامة التي تقدمها المرأة في جميع مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، فضلاً عن الثقافة، ونقرّ بالعمل الذي تؤديه المرأة في جميع المهن في هذه المجالات.
    Sa délégation se félicite du rôle que les femmes ont joué dans le printemps arabe et espère que leur participation portera ses fruits. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالدور الذي تؤديه المرأة في الربيع العربي، وعن أملها في أن يثمر اشتراك المرأة هذا في حالة ليبيا.
    Constatant le rôle vital que jouent les femmes pour le développement social et économique de leur pays, et profondément préoccupée en conséquence par le fait que, sur les 33,4 millions de personnes séropositives ou atteintes du sida à l’heure actuelle, elles représentent 43 % des plus de 15 ans, UN إذ تسلم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدها وإذ يساورها لذلك السبب قلق عميق، نظرا ﻷن المرأة تمثل اﻵن، بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز البالغ عددهم ٣٣,٤ مليون نسمة اليوم، ٤٣ في المائة من جميع اﻷشخاص المصابين بهذا المرض الذين تزيد أعمارهم عن ١٥ سنة،
    Par ailleurs, les tâches accomplies par les femmes au sein de la famille et à domicile n'étaient pas reconnues ou valorisées par la société. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجتمع لا يعترف بالعمل الذي تؤديه المرأة في اﻷسرة والبيت ولا يقدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more