Soulignant le rôle important joué par les organisations régionales et sous-régionales pour la sécurité des journalistes, | UN | وإذ يؤكد الدور المهم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في ضمان سلامة الصحفيين، |
L’Union européenne attache une grande importance au rôle joué par les organisations non gouvernementales et appuie leurs activités. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ويدعم أنشطتها. |
Considérant le rôle important joué par les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités locales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، |
Mieux structuré et plus rationnel, il se trouve renforcé par le rôle accru que jouent les organisations non gouvernementales et intergouvernementales. | UN | وهي الآن أكثر منهجية وتنظيما، وتفيد من الدور المعزز الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Une telle collaboration est particulièrement importante compte tenu du rôle croissant que jouent les organisations non gouvernementales dans ce domaine et des ressources de plus en plus élevées dont elles bénéficient. | UN | وهذا الأمر مهم بصفة خاصة نظرا للدور المتنامي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدات الإنسانية ولتزايد المبالغ المالية التي تنقل إليها مباشرة. |
À cet égard, nous nous réjouissons du rôle de plus en plus accru que les organisations non gouvernementales jouent en faveur des populations au Togo. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بالدور المتزايد دائما الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية لمساعدة شعب توغو. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans les travaux du Comité, il a exprimé l'espoir que cette participation se poursuivrait. | UN | وإدراكاًَ منه لأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، أعرب عن تطلعه إلى استمرار مشاركتها. |
Le Gouvernement chinois a toujours attaché de la valeur au rôle important joué par les organisations civiles de personnes handicapées. | UN | وما فتئت حكومة الصين تُقدّر الدور الذي تؤديه المنظمات المدنية للأشخاص ذوي الإعاقة حق قدره. |
Plusieurs représentants ont souligné le rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans le domaine de la réduction de la demande et félicité le PNUCID pour l'appui accordé au Forum mondial sur le rôle des ONG en la matière. | UN | وأشار ممثلون عديدون الى الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في ميدان خفض الطلب، وأشادوا باليوندسيب للدعم الذي يقدمه الى الملتقى العالمي المعني بدور المنظمات غير الحكومية في خفض الطلب على المخدرات. |
Des participants ont regretté l’absence d’un grand nombre de pays les plus concernés par les thèmes dont le Séminaire avait débattu et se sont félicités du rôle joué par les organisations non gouvernementales et les syndicats. | UN | وأعرب المشتركون في الحلقة عن أسفهم لعدم حضور العديد من أكثر البلدان انشغالا بالقضايا التي تناولتها المناقشة، ورحبوا بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية. |
9. Avons conscience de l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales compétentes dans la mise au point et l'exploitation de l'énergie solaire; | UN | ٩ - نعترف بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تنمية الطاقة الشمسية ونشرها؛ |
2. Loue le rôle positif joué par les organisations non gouvernementales dans l'amélioration des établissements humains et dans les travaux de la Commission; | UN | ٢ - تثني على الدور اﻹيجابي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين المستوطنات البشرية وفي أعمال اللجنة؛ |
17. Se félicite du rôle actif joué par les organisations internationales et non gouvernementales dans la lutte contre la violence à l'encontre des migrants ; | UN | 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛ |
17. Se félicite du rôle actif joué par les organisations internationales et non gouvernementales dans la lutte contre la violence à l'encontre des migrants ; | UN | 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛ |
Le Rapporteur spécial y met en lumière trois données majeures. Premièrement, il met en exergue le rôle central joué par les organisations et partis politiques dans toutes les régions du monde dans la recrudescence du racisme, de la discrimination et de la xénophobie. | UN | ويسلط المقرر الخاص الضوء في هذه الدراسة على ثلاثة معطيات رئيسية، فهو يبدأ أولا بتبيان الدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات والأحزاب السياسية في جميع مناطق العالم في تصاعد حدة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Le rôle essentiel que jouent les organisations non gouvernementales en ce qui concerne l'éducation, la recherche, la défense des consommateurs et la surveillance dans le domaine des médias devrait être mis en lumière et renforcé. | UN | وينبغي الاعتراف بالدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في الثقيف في مجال اﻹعلام، وفي البحث، والدفاع عن حقوق المستهلك، وتعزيز هذا الدور. |
Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, | UN | وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها، |
Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, | UN | وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها، |
En considération du rôle important que jouent les organisations de femmes, le Gouvernement octroie des subventions annuelles au Conseil national des femmes, au Centre d'appui aux femmes et au Christian Care Centre. | UN | وتقدم الحكومة إعانات مالية سنوية إلى المجلس الوطني للمرأة ومركز دعم الأسرة ومركز الرعاية المسيحي، اعترافا منها بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات النسائية. |
Il a également été dit que les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont un rôle fondamental à jouer dans le processus d'examen. | UN | وأشير أيضاً إلى الدور الأساسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
La mission préliminaire a aussi souligné le rôle important que jouaient les organisations non gouvernementales dans la protection des droits de l'homme au Guatemala et a conseillé à la mission de vérification de maintenir des contacts étroits avec ces organisations. | UN | وشددت البعثة اﻷولية أيضا على الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية الوطنية في حماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وأعلنت أن بعثة التحقق ستقيم علاقات وثيقة معها. |
Compte tenu du rôle actif joué par les associations caritatives dans la sous-région, cette question devrait être prioritaire. | UN | ونظرا للدور الفعال الذي تؤديه المنظمات الخيرية في هذه المنطقة دون الإقليمية، ينبغي أن تحظى معالجة هذه المسألة بالأولوية. |