"الذي تجري" - Translation from Arabic to French

    • en cours d
        
    • en cours de
        
    • qui est en cours
        
    • lequel
        
    • qui est actuellement en cours
        
    • laquelle
        
    L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. UN وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً.
    Le principe de l'égalité de traitement des travailleurs sera intégré dans la nouvelle loi sur les contrats de travail qui est en cours d'élaboration. UN ومبدأ المساواة في معاملة المستخدمين سيرد في قانون عقود العمل الجديد الذي تجري صياغته حاليا.
    La législation modifiée qui est en cours de ratification autorisera le gel des avoirs. UN وسينفذ التشريع المعدل الذي تجري المصادقة عليه حاليا عملية تجميد الأصول.
    Elle attendait avec intérêt l'adoption de la loi sur l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes, dont le projet était en cours de rédaction. UN وتطلعت إيطاليا إلى اعتماد القانون الكافل للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص، الذي تجري صياغة مسودته.
    Tout au plus ces composantes sont elles considérées comme des éléments du contexte dans lequel se déroule le processus de causalité. UN وعلى أبعد تقدير، يعتبر هذان العنصران من عناصر السياق الذي تجري فيه العملية السببية.
    S'agissant du mur qui est actuellement en cours de construction, elle demande comment les Palestiniens doivent réagir face au décret qui prévoit qu'ils demandent un permis pour circuler chez eux. UN وفيما يتعلق بالجدار الذي تجري إقامته الآن. وسألت عن الكيفية التي يستطيع بها الفلسطينيون مقاومة مرسوم يقضي بأن يطلبوا تصريحا لهم بالتجول.
    Nous sommes donc préoccupés par la lenteur avec laquelle cette question essentielle est traitée et par la non-application des engagements conformes à la Déclaration du Millénaire. UN ومن هنا يساورنا القلق إزاء البطء الذي تجري به معالجة هذه المسألة الضرورية وعدم التقيد بالالتزامات تمشياً مع الإعلان بشأن الألفية.
    Le projet de loi en cours d'élaboration reprend la législation type sur les mesures antiterroristes fournie par le Secrétariat du Commonwealth, sous réserve des modifications appropriées. UN ويتبنـى المشروع الذي تجري صياغتـه حاليا نموذج التشريع المتعلق بالتدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب الذي قدمـته أمانة الكمنولـث، بعد إجراء التعديلات اللازمة.
    Selon le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, en cours d'examen à l'Oireachtas, la nouvelle commission sera indépendante du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions. UN وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان.
    Ces facteurs seront utiles lorsqu'il s'agira d'envisager le maintien du Fonds d'affectation spéciale à l'appui des questions autochtones, notamment en rapport avec le cadre de développement pour l'après-2015 qui est en cours d'élaboration. UN وستكون هذه العوامل مفيدة عند النظر في استمرارية الصندوق الاستئماني لقضايا الشعوب الأصلية، بما في ذلك صلته بالإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 الذي تجري صياغته حاليا.
    Le programme de gestion des ressources renforcera l'architecture de responsabilisation en cours d'examen et améliorera les mécanismes de prise de décisions en établissant une corrélation entre les programmes et opérations de fond et des données fiables et à jour concernant les ressources. UN سيدعم برنامج إدارة الموارد هيكل البنيان الخاص بالمساءلة الذي تجري مناقشته، وسيحسّن عملية صنع قرارات الأعمال بربط البرامج والعمليات الفنية بالبيانات الدقيقة والحديثة فيما يتعلّق بالموارد.
    Le Comité invite en outre l'État partie à accélérer l'adoption d'une loi générale de protection des enfants intégrant l'ensemble des principes et dispositions de la Convention et à veiller à ce que les dispositions de la loi relative à la justice pour mineurs en cours d'élaboration en fassent intégralement partie. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بسن قانون شامل لحماية الطفل بحيث يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وعلى ضمان إدماج قانون قضاء الأحداث الذي تجري صياغته حالياً في هذا القانون الشامل.
    Cette question sera examinée en détail dans la modification du Code du travail qui est déjà en cours de rédaction. UN وسيُبحَث ذلك بالتفصيل في تعديل قانون العمل الذي تجري صياغته من قبل.
    De plus, le projet de loi sur l'immigration en cours de rédaction est bien conçu pour satisfaire aux obligations visées ici. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون الهجرة الذي تجري صياغته حاليا قادر على تلبية متطلبات هذه الفقرة.
    La personne en cours de jugement au moment du changement de loi en bénéficie. UN ويستفيد منه الشخص الذي تجري محاكمته وقت تغيير القانون.
    Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    La Bulgarie vise aujourd'hui à mettre en place les bases légales autorisant la création de régimes privés de sécurité sociale tout en préservant la prééminence de la sécurité sociale publique : c'est là l'un des objectifs de la législation globale en matière de sécurité sociale qui est en cours d’élaboration. UN وإن إيجاد أساس تنظيمي ﻹنماء الضمان الاجتماعي الخاص، في الوقت الذي تبقى فيه هيمنة الضمان الاجتماعي الحكومي، هو أحد أهداف تشريع الضمان الاجتماعي الشامل الذي تجري صياغته حاليا في بلغاريا.
    Après un laps de temps déterminé, par exemple six mois, une autre réunion de conciliation est organisée en vue d'un accord final, lequel fera l'objet d'un suivi. UN وبعد فترة معينة من الوقت، كستة أشهر، يُعقد اجتماع توفيقي آخر لإبرام الاتفاق النهائي، الذي تجري متابعته.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, y compris concernant son Code de procédure pénale qui est actuellement en cours de révision, afin de s'assurer que les détenus bénéficient de toutes les garanties légales, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ جميع التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة بقانون الإجراءات الجنائية الذي تجري مراجعته في الوقت الحاضر، لضمان تمتع الأشخاص المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، وفقاً للمادتين 9 و14 من العهد.
    C'est là la situation générale en matière de sécurité, dans laquelle les mesures internationales de désarmement s'inscrivent. UN هذا هو السياق اﻷمني الواسع الذي تجري فيه الجهود الراهنة لنزع السلاح على النطاق الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more